Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

1972

Давай посидим у порога —

Дорога пред нами крута,
И знает ли кто волю Бога,
Как сложится наша судьба?
Уходишь теперь в путь далекий,
Желаю тебе я в пути
Не быть, как Творцу, одиноким
И друга в дороге найти.
Идти сквозь преграды и скалы
Вперед, несмотря ни на что,
При солнце, что жжет неустанно,
При ветре, что дует в лицо.
Быть может, опасность ты встретишь —
Засады, обрыв где-нибудь.
Надеюсь, что ты их заметишь
И правильный выберешь путь.
Так присядем же, брат, на дорогу,
Сбираться уж скоро и мне,
Потолкуем о жизни немного,
И расстанемся, как в старине.

Пустынный и сумрачный остров

Скалой в океане стоит,
Стоит на пороге у моря,
Что вечно, бушуя, кипит.
И волны, вздымаясь и пенясь,
Грохочут и бьются в гранит.
Напрасно — не сдастся им остров,
Что в море скалою стоит.
И ветер, ревя и стеная,
Уступы и скалы крушит —
Смеется над грохотом остров,
Что в море скалою стоит.
Наш вечный и гордый красавец
Теперь под водою уж спит —
Попали на остров сей люди,
Что в море скалою стоит.

Березка стояла одна на крутом берегу одиноко,

И крона зеленая видна была издалека.
Она все стремилась быть выше и чище душою,
Все к свету и солнцу тянулась, взывая с напрасной мольбою.
Но солнце надменное жгло, ни на что не взирая,
И наша березка погибла, жестоко страдая.
Однако с поры той, хоть жизни уж в ней не осталось,
Она все стоит и без листьев прекрасна как в младость.
И будет, как призрак, стоять так, открытая взорам,
И впредь всем бездушным служить будет тяжким укором.
О, люди, и вправду я видел березку такую,
В душе пробудить она может тревогу большую.
Прошу вас смотреть я открытым вокруг себя взглядом,
А вам рассказал я, что в мыслях моих было рядом.

Опять стою на месте том же самом,

Где много лет назад стоял и где я буду впредь,
Где думы бродят роем неустанным,
И рекам мыслей тут не умереть.
Но мысль не ясна, как стрела,
Туманным облаком одета,
Несет все, что душой согрето,
К вершинам разума она!

С печалью я думал о жизни Земли,

О том, как уж многие годы прошли,
И как бы ни впитывал прошлое взгляд,
Года, эту глыбу, не сдвинуть назад.
Порою мы в книгах о прошлом прочтем,
О людях, событиях мы узнаем,
Но вот уже книга отложена прочь,
Былое, что миф, улетает, как ночь.
Но знайте и чувствуйте — жили они,
Смеялись и плакали так же, как мы,
Трудились и пели, кипела в них кровь…,
Но нет уж того, не вернуть уж их вновь.
Герои минувшего! — Все вы ушли.
Ушли не бесследно — в том гордость Земли.
Во всем вы остались — в свершеньях, в делах,
И в книгах написанных, и в городах.
Вы плотной шеренги стоите стеной.
И каждый — по-своему мне дорогой,
И каждый — частица моей вы души!
Не будем же с ними небрежными мы.
Понять все, что нужно — отнюдь не любить,
Но память всегда незабвенную чтить!

Озеро бурь и туманов,

Море опасных ночей —
Сколько морских караванов
Дремлет в пучине твоей!
Знаю — суров твой порядок,
Дик твой могучий разбег,
Но почему ж мы так рады
Связью с тобою навек?
Да, мы несказанно рады
С Ладогой дружбе всегда,
Нет для нас лучше награды
Видеть твои берега.
Зреть твои синие дали,
Пенистый гребень волны,
Слышать, как чайки стонали,
Будто в преддверье беды.
Взора отвесть не захочешь
И от рыбацких судов,
Словно в мечту свою входишь
С детских далеких брегов.

1973

Сидим мы в клетках взаперти,

И уж не видно нам пути
Давным-давно.
Куда ни глянешь — всюду тьма
Мирских забот и суета, —
Нам все равно.

Ложусь сейчас на одр сна

Now I lay me down to sleep

I prey the Lord my soul to keep,

If I should die before I wake,

I prey the Lord my soul to take

Перевод английского четверостишья
Ложусь сейчас на одр сна
И Господа Бога молю за себя —
Душу мою приютить,
Чтобы мне легче жить.
Если ж умру до того, как проснусь,
И утренней влаги я не напьюсь —
Взять мою грешную душу,
Слов чтоб людских мне не слушать.
Не могу прожить без песни —
Песни веселой
И рекам, и селам.
3
{"b":"775790","o":1}