В Германии
(Из «Германской тетради»)
Другая страна,
Всё иное, всё ново.
На улицу выйди,
Окликни любого:
– Простите?
И каждый
Помочь вам стремится.
Простые улыбки,
Хорошие лица.
Никто не стоит
Над душою твоей,
Не ловит на слове,
Не гонит взашей.
Они деловиты
И благопристойны.
И, кажется, счастливы все
И спокойны.
Лелеют сады,
Не считают минуты,
О завтрашнем дне
Не тревожатся будто.
Не ждут миллионов –
А мы-то, а мы-то…
(Что толку – корыто
Всё так же разбито.)
Везде чистота
И порядок такой…
Окликни:
– Простите? –
Поможет любой.
И всё по уму,
Но в любимой Отчизне
Охота пожить
Человеческой жизнью.
Перевод Галины Булатовой
Дубы Германии
(Из «Германской тетради»)
Голов не клонят, выступают твёрдо
Высокие германские дубы.
Похоже, эта сила, эта гордость –
Достойное приятие судьбы?
Дубы, дубы – на каждом перекрёстке,
На всём пути, за домом, на углу.
За шумом их я слышу отголоски
Побед, ушедших в вековую мглу.
Не скованы оглоблями, цепями
И мнимою свободою вожжей.
Обняли мир могучими ветвями
И смотрят в душу с мудростью вождей.
И грусти нет, как нет и беспокойства,
И горевать причины тоже нет.
Уверенность в себе – вот это свойство
Присуще им, как немцам, с детских лет.
Растут свободно, дышат ненатужно, –
Ведь у деревьев всё, как у людей.
И каждый лист протягивает дружно
По десять, по пятнадцать желудей.
Им не страшны земные наши бури –
Сияньем облаков окружены.
Стоят, молчат, головушки понурив,
Дубы моей измученной страны.
Перевод Галины Булатовой
Дубы Англии
(Из «Английской тетради»)
Великая Британия!
К тебе
я прилетел на крыльях облаков.
С почтением приветствую дубы,
похожие на мудрых стариков.
В их памяти – ушедшие века,
не зря меня к ним сердце привело.
Коснусь рукой могучего ствола,
чтоб ощутить далёкое тепло.
«Не в них ли непокорный бриттов дух
и, может быть, величие страны?», –
прочла моя ладонь.
Шумит листва…
То шелестят страницы старины.
Вольготно тут столетним деревам,
их высоту любой уважить рад.
Размах ветвей не знает топора,
и мощь корней не ведает преград.
Их жизнь и счастье – с ними навсегда,
из тьмы времён до неба доросли,
благословенны разумом своим,
и потому – хозяева земли.
Да, тех краёв, где, полные надежд,
на ветках гордо жёлуди несут.
Наступит время – крепкие плоды
для новой жизни в землю упадут!
Расти дубам и вдоль, и поперёк…
Не хватит рук, чтоб эту ширь объять.
Друзья мои, английские дубы,
хотел бы я, как вы, однажды стать.
Свободу вашу в сердце обрести,
прогнать докучных мыслей чехарду,
стать мудрецом с широкою душой
и жить светло у мира на виду!
«Не в вас ли непокорный бриттов дух,
не вы ли есть начало из начал?», –
прочла моя ладонь.
Тепла кора…
И я тихонько в завтра постучал.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.