Литмир - Электронная Библиотека

========== Часть 1 ==========

В Ханамидзаку не следует приходить с кислой миной — разговорчивые торговцы и весельчаки, ошивающиеся на улице не знают, как вести себя с такими блюстителями порядка, загруженными настолько, что на любое доброжелательное слово они одаривают в ответ холодным взглядом, заковывающим всё веселье в ледяные тиски. Кудзё Сара — действующий генерал комиссии Тэнрё, подчинилась бы этому правилу, как любому другому, регулирующему порядок и жизнь в Инадзуме, если бы не её важное задание, на которое она отправилась в разгар вечера фейерверков со своими подчинёнными.

— Поступили жалобы по целому ряду мероприятий, цитирую: 1) Фейерверки сопровождаются жутким громом и гулом земли, это пугает мою жену и детей; 2) Дети в панике прибегают домой, так как у них забрали все закуски, что у них были; 3) Без денег возвращается муж, который выходил за хлебом около двух часов назад. Ни денег, ни хлеба! И ещё пятнадцать жалоб, это что всё значит?! — в лицо Киминами ткнули длинный свиток, который сурово плюхнулся на стол, а после неуклюже скатился на пол, проехавшись ещё чуть дальше. Надо было видеть неловкое выражение владелицы ресторана, когда сама Кудзё Сара, до неприличия суровая и злая, ожидала внятных объяснений, которые она дать не могла.

— Я просто готовлю здесь, с меня не стоит что-то требовать. О любом беззаконии, происходящем около моего ресторана, я бы обязательно сообщила комиссии Тэнрё! Ничего из выше… и ниже перечисленного, — Анна вновь нервно оценила длину свитка с жалобами, сглотнула. — Я не видела и не слышала, может, вы найдёте что-то у входа в Ханамидзаку?

— Вам попадались на глаза подозрительные личности, которые могли учинить эти беспорядки?

— Разве что слышала о чудаке с парой длинных рогов, но сама уж точно не видела! Он такой заметный и крупный, что я бы, даже если ослепла на один глаз, смогла бы разглядеть его среди толпы!

Небо окрасилось в яркую палитру, фейерверки озарили верхушку сакуры и начали ломаться словно пузырьки, опадая на землю и разлетаясь в разные стороны очаровательными бусинами. Следом послышался грохот, стук, и тряска под ногами покосила каблук генерала. Сара нахмурилась, глядя куда-то вперёд, сквозь дома и веселящиеся толпы, слыша заразительный смех совсем недалеко.

— Аратаки Итто…

Возле священной сакуры собралась «почтеннейшая публика», работяги и абсолютно свободные от обычной рутины, давящей на виски своего обычностью, лентяи. На этом месте, где они стояли, вокруг которого собрались в этот яркий незабываемый вечер, творилась история, подходила к концу многолетняя баталия оникабуто Весельчака и оникабуто Бодрячка. Слишком много было поставлено на кон, если не жизнь, то, безусловно, собственная честь, а первый и величайший предводитель банды Аратаки её осквернить был не готов. Он встал в выжидающую стойку, подперев руки об согнутые колени, уткнулся взглядом в арену, прожигая этого проворного Весельчака своим суровым взглядом. Этот наглый красноглазый оникабуто должен был проиграть. То же самое думал и соперник óни, глядя на брутального, крупного, под стать своему хозяину, жука. Оникабуто словно почувствовал неприязнь жалкого человека и встал на задние лапки, что-то воскликнув на своём языке — следом громом заревела толпа.

— Так, послушай, Бодрячок, мы шли к этому долго, ты силён, я знаю, ты питался потом и кровью своих врагов. В этот раз ты напьёшься этим сполна, дружище, я горжусь тобой!

— Давай начинать, Аратаки, наставления твоему жуку не помогут, его мозги заняты мышцами!

— Ах ты!.. Сейчас мы покажем тебе и твоему дохлячку силу мышц!

Итто думал опустить своего бойца на ринг, но странный свист достиг его ушей, прошла одна секунда и — о, Архонт! — в крону дерева влетела искрящаяся молниями стрела, оставив между оппонентами и их жуками фиолетовый отблеск. Все удивлённо завертелись, ища источник опасности, особо трусливые начали забегать в дома, и «почтеннейшая публика» заметно поредела. Аратаки сурово нахмурил брови, медленно, сосредоточенно поднялся во весь рост, величественно накрыв дрожащего соперника своей жуткой тенью с двумя рогами и клыками на одежде.

— Я рад, что ты с нами, генерал Кудзё, — óни словил одной рукой, возникшую из воздуха, железную золотую палицу, а другой отправил своего Бодрячка в путешествие по священной сакуре. — Пришла испортить веселье или всё же приняла моё предложение о реванше? Меня устроит любой ответ, потому что в этот раз я одержу безоговорочную победу!

— Первое и последнее предупреждение: перестань приносить проблемы, Аратаки Итто, из-за тебя вечер фейерверков превращается в балаган и сабантуй.

— Ох, генерал, вступила бы ты в банду Аратаки, я бы показал тебе сладкую жизнь.

— Вот уж обойдусь. Раз ты направил на меня, генерала, свою дубину, имею право и я обнажить оружие, — Кудзё встала в идеальную для воина стойку, ничто бы её не пошатнуло, никакое стихийное бедствие, скорее, увидев, с какой решимостью девушка натянула тетиву на óни, оно бы развернулось бесчинствовать в другую сторону.

— Ты первая пустила стрелу, если не заметила! — в предвкушении Аратаки вонзил меч перед собой, как уже победивший воин, и повернулся к стоящей в стороне Куки Синобу. — Какие у меня шансы на победу, моя надёжная помощница?

— Ох, посмотрим, — девушка без энтузиазма взглянула в блокнот, страница которого была разделена на два поля. В одном указаны победы Сары, в другом — ох, там ничего не было. — Если думать позитивно, то ноль целых и одна миллионная процентов.

— Браво, моя верная помощница! Это уже не ноль процентов! Я поймаю этот один миллионный шанс и одолею тебя, Тэнгу Кудзё!

— Очень в этом сомневаюсь, — хмыкнула Сара, жестом приказав помощникам отвести глазеющих подальше, ведь намечался наконец-то долгожданный реванш, мысли о котором вызывали у девушки острую головную боль.

Бодрячок исследовал сакуру дотошно, доползал до кончиков веток, свешивал острые лапки, а потом ретировался обратно, чтобы добраться до следующий ветки. Его привлекла копна розовых листьев, оникабуто часто их видел, но никогда не пробовал, вкусные ли они, сладкие ли. Желая поскорее узнать, Бодрячок без привычной аккуратности стремглав отправился к цели, спиралью обходя возникающие на пути палки. Кончик ветки оказался столь тонким, оникабуто перед падением зацепился в попытке подняться, но сил не хватило, собственный вес утянул вниз, в самую пучину. Бодрячок мог бы раскрыть крылышки перед землёй и выжить, но, к удивлению, перед ней и жуком встало неожиданное препятствие — чья-то тёмная макушка. Оникабуто приземлился бесшумно, несколько раз довольно прожужжав.

Аратаки в панике раскрыл глаза, и небо озарили новые фейерверки, осветившие тело генерала и крупного жука на её голове, грызущего красную маску тэнгу. Все всё понимали, и одна лишь Сара сохраняла невозмутимость и держала стрелу наготове, предоставляя óни шанс вырваться вперёд.

— Генерал, я постоянно наблюдаю, как ты сутулишься, ты бы, это самое, выпрямилась, встряхнула головой и сражаться было бы легче! Всё-таки я в более хорошей форме, нежели ты, — произнёс Итто, совершенно не смотря на девушку, которая выказывала абсолютное непонимание.

Осанка её была безупречна, комментарий о том, что она сутулится, только лишь разозлил её, и она стала более неподвижной, нежели была.

— А твои волосы не слишком растрёпаны? О, я имею в виду, что хочу драться с опрятной женщиной, чтобы потом увидеть хаос на её голове, а не перед боем, понимаешь, о чём я? Ну, фетиш такой, ты это, головой чуть дёрни и будет идеально!

— Чего ты добиваешься, Аратаки Итто?

— Аргх, это выше моих сил! Просто стой на месте, я сам всё сделаю! — оставив меч, óни уверенно шагнул к генералу, но она не позволила подойти ближе. — Эй! Ты целилась мне в лицо! Если бы я не увернулся!..

— Я целилась тебе в ухо, идиот! Я не буду стрелять на поражение в безоружного! Возьми свою уродливую дубину и сражайся, как мужчина, или скройся!

— Я прошу тебя, тэнгу, один единственный раз доверься мне, просто поверь, что я не хочу ничего плохого, ага, ты просто на месте постой, а я кое-что уберу, и мы продолжим!..

1
{"b":"775523","o":1}