– Меня зовут Уильям Обих, – представился Уилл, не дожидаясь вопроса.
Слова Уилла заставили Рэблуса о чем-то задуматься. Даже Кэлозир, который все время старался смотреть по сторонам, лишь бы не участвовать в разговоре, сейчас посмотрел на него и также слегка удивился.
Уильям уже ждал того самого вопроса, который ему задают всю его жизнь, о его втором имени, но, переглянувшись после раздумий, братские головы продолжили как ни в чем не бывало:
– Уильям Обих, ты когда-либо говорил со спиргом? – добавив своему голосу таинственности, спросил Рэблус, после чего протянул гостю трубу.
– Я сегодня впервые вижу спиргов, – ответил Уилл, чем удивил годархидца.
– Тогда тебе очень повезло. Мало кто знает, но Гарольд понимает, что ему говорят. Возьми трубу, прислони ее к стеклу и спроси любой вопрос, который придет в твою голову. – Рэблус протянул трубу Уильяму и жестом руки попросил его сделать то, о чем он только что попросил. – Монет за это мы не попросим, мы ведь не рыночные жулики, – посмеявшись, добавил Рэблус, чем заставил улыбнуться и Уилла, а братской голове ожидаемо его шутка не понравилась.
Уильям слышал много корабельных историй, но не мог вспомнить, чтобы хоть в одной говорилось о том, что спирги понимают человеческий язык. И все же ему было интересно, что произойдет, если задать вопрос водоплавающему.
Подойдя к аквариуму, он прислонил трубу, как ему показали это сделать, и хорошо подумав, задал свой вопрос.
– Я хотел бы узнать про корабль. Страшно оказаться вдали от берега? Я сегодня отправляюсь учиться в школу спасателей, и мне бы не помешал хоть какой-нибудь совет от того, кто там жил.
В мутной воде виднелось шевеление Гарольда, он никак не отреагировал на заданный ему вопрос, плавал себе, как и раньше. А вот Рэблус и Кэлозир, услышав вопрос, остолбенев стали смотрели на Уилла. Их лица словно окаменели. Простояв так еще пару секунд, Рэблус смог выдохнуть и постучал руками по щекам брата, чтобы и тот пришел в себя.
– Уильям Обих, повтори, пожалуйста, еще раз вопрос, – попросил Рэблус, подойдя к нему вплотную.
– Не нужно повторять вопрос, – перебил брата Кэлозир. На этот раз он уже был заинтересован в разговоре. – Просто скажи, ты не обманываешь? Ты сказал правду о том, что станешь спасателем и поплывешь на «Трафальгаре» сегодня?
– Меня родители не учили врать, – ответил Уилл.
Братьев обрадовал полученный ответ. Они тут же побежали к столу продавца и взяли оттуда палку с крючком на конце. Это был инструмент для снятия со стен сувенирных игрушек. Братья стали бегать от одной стены к другой в поисках самого лучшего сувенира двухголового человека.
– Думаешь, он увидит нашего брата? – переполнившись восторгом, спросил брата Кэлозир.
– Я в этом уверен! – с таким же восторгом ответил Рэблус.
– На корабле учится ваш брат? – спросил Уильям, непроизвольно подслушав разговор годархидца.
Братья остановили свой выбор на игрушке, которая казалась ничем не отличавшейся от остальных, и протянули ее Уиллу.
– Это наши братья Клэкс и Рэдозир, – голос Рэблуса задрожал. Было заметно, что он скучал по братьям. – Ты увидишь их на корабле. Возьми, пожалуйста, этот сувенир с собой и передай его им. Мы не видели их уже больше двадцати лет, пусть знают, что мы их не забыли.
Уильям взял сувенир, чем несказанно обрадовал братьев.
– Они перестали отправлять нам письма много лет назад, – продолжил Рэблус. – Если встретишь их там, передай, что мы не забыли их.
– И было бы неплохо получить от них разъяснение, почему они прекратили нам писать, – добавил Кэлозир. Он также скучал по братьям, но не показывал это так, как Рэблус. Также на его лице виднелось некое недовольство.
– У них, должно быть, есть на то веская причина, – пытался успокоить брата Рэблус.
– Извини, что решил, будто ты врешь, мне очень стыдно за это. А взамен нашей просьбе… – Кэлозир задумался и позволил глазам залезть под веки, чтобы поскорее найти ту мысль, которая там пряталась. – Тебе понадобится шарф! К океану без шарфа нельзя. Зайди в лавку через дорогу, там продаются шарфы, хозяин той лавки мой должник. Возьми любой шарф в уплату долга.
Время до прибытия корабля оставалось совсем мало, нужно было торопиться, и Уильям поспешил поинтересоваться у Кэлозира и Рэблуса, не видели ли они его брата. Ведь те были продавцами в этой лавке, и с большой вероятностью, могли так же предложить и Максу, задать вопрос Гарольду.
– Я тороплюсь…
– Верно, сейчас тебе уже стоит поторопиться, корабль вот-вот прибудет, – перебив Уильяма, добавил Рэблус и тем самым подчеркнул, что времени осталось совсем немного.
– Я ищу своего брата, чтобы успеть попрощаться с ним. Мы с ним с детства мечтали живьем увидеть спиргов. Его зовут Макс, он мог зайти к вам до меня. На нем такой же, плащ как на мне, вы могли решить, что видите меня во второй раз, если до этого видели моего брата, – Уильям быстро рассказал то, почему оказался в этой лавке, и стал ждать ответа, надеясь что он окажется положительным.
– К сожалению, мы не видели твоего брата, Уильям Обих. Возможно, он уже ждет тебя на причале. Весь город сейчас будет там, – ответил Рэблус, поймав покатившуюся по своей щеке слезу. Он все еще не мог отойти от дорогих ему воспоминаний о братьях.
– Сначала ступай выбери себе шарф. Другого шанса уже не будет, – добавил Кэлозир, после чего его взгляд уже не был столь суров к братской голове, он видел, как трудно тому давалось копание в глубинках памяти.
Уильям попрощался с братьями и направился к лавке с шарфами. Так как у него совсем не оставалось времени, он решили забежать туда, взять первый попавшийся ему шарф и отправиться к причалу, надеясь, что Макс уже ждет его там, как предположил Рэблус.
Как только Уилл открыл двери шарфовни, у него над головой будто кто-то начал шуметь железом. Это звенели шары, привязанные тонкой нитью к потолку. Уильям запустил волну ударов, задев парочку шаров дверью, когда входил в торговую лавку. Волна дошла до столика продавца, которого не было на месте, и продолжила свой путь в соседнюю комнату, чтобы оповестить хозяина о посетителе.
На прилавке продавца Уилл заметил табличку с надписью «Остались только черные и серые шарфы», но ему было все равно, какого цвета будет шарф. Он пришел забрать подарок от Кэлозира и поспешить к брату.
– Здравствуйте.
Уильям постарался поздороваться громче, чем делал это обычно, чтобы его могли услышать из соседней комнаты.
– Остались только черные и серые шарфы. Читайте табличку, – раздался хриплый голос пожилого мужчину из темноты той комнаты.
– Я пришел забрать долг мистера Кэлозира. Он сказал, что за один шарф, аннулирует вам его, – добавил Уилл, подойдя к широкой арке, из которой доносился голос продавца.
– Какого мистера долг вы пришли забрать? – с возмущением уточнил голос из темноты.
Уильям вспомнил, как Кэлозира и Рэблуса назвал спящий на втором этаже их магазин человек. Он решил, что это прозвище братьев точно должен знать тот, кто стал их должником.
– Двухголовая рыбина, – быстро произнес Уилл.
Тишина продлилась всего пару секунд, после чего из темноты раздался все тот же возмущавшийся голос:
– Берите любой шарф и уходите. Я сейчас буду закрываться.
Уильям решил, что продавец спешит на причал, чтобы не опоздать к прибытию корабля, и поэтому его поведение казалось слегка нагловатым.
Шарфы были аккуратно сложены на полках практически у каждой стены. Уилл уже решил, какой шарф взять в руки, но не дошел к нему, так как почувствовал, что наступил на что-то мокрое. На полу был виден мокрый след, который тянулся от входной двери в темную комнату, из которой с ним говорил продавец. Любопытство Уильяма заставило его сделать пару шагов к арке и заглянуть в комнату. Там в темноте он разглядел уже знакомый ему сундук, которым его чуть не сшибли рыночные рабочие в тот момент, когда он смотрел, как вонючей рыбой кормили собак. Сундук будто совсем недавно выловили из воды, он стоял в небольшой луже, которая вытекла из его внутренностей.