Литмир - Электронная Библиотека

Мост Брэндивайн. Двадцать миль, – ответил Мэрри, работая шестом и отталкиваясь от дна.

На середине пути их настиг дождь и хоббиты насквозь промокли. Продираясь через кусты, они добрались до Бри. Деревня была обнесена двухметровым забором, и войти в него можно было только через ворота, которые мог открыть путникам сторож.

Фродо огляделся, но не увидел дриад. Он предположил, что они должны встретиться в таверне, о которой им говорил Гэндальф.

Пошли.

Однако не успели они перейти дорогу, как послышалось лошадиное ржание. Хоббиты испугались и хотели бежать обратно, когда Фродо услышал знакомый мелодичный голос:

Тише, Ним. Тш-ш-ш, всех перебудим.

Алалия?

Да, Фродо, это мы. Как вы?

Мы повстречали слуг… его.

Девушка крепче сжала поводья и покрутила головой по сторонам, словно выискивая противников. Сказав что-то сестре, отчего та кивнула и, развернув коня, скрылась среди деревьев, Алалия вернула внимание полуросликам.

Где это было?

До переправы. Мы ушли по воде.

Слушай внимательно, Фродо. Сейчас вы войдёте в Бри, встретитесь с Гэндальфом, а мы с Ив постараемся сбить со следа ваших преследователей. Постой, а это ещё что такое?

Казалось, девушка только сейчас заметила, что их четверо. А всё потому, что Мэрри и Пиппин стояли позади Фродо и Сэма. Да и завеса дождя мешала.

Это Мэрри и Пиппин. Мы встретили их перед тем, как нас догнали всадники.

Так, ладно, – выдохнула дриада и наклонилась в седле. Она подманила Фродо с Сэмом и прошептала едва слышно: – Никому не говорите о нас. Вы нас не видели, поняли? Если только Гэндальфу. Никому ни слова о нас. Даже этой парочке. Скажите им молчать.

Ясно. Мы поняли.

Да, поняли.

Алалия кивнула и выпрямилась в седле. Окинув компанию взглядом, вздохнула и покачала головой. Вдвоём Фродо с Сэмом могли бы не привлекать внимания, но вчетвером…

Держитесь друг друга и не треплите языком. Особенно в трактире. Там всякий народ может быть.

Произнеся это, девушка шепнула что-то жеребцу и скрылась в той же стороне, куда до этого ускакала её сестра.

Четыре невысокие фигурки пошлёпали к воротам и один из них постучал. На уровне почти двух метров открылось окошко и в нём показалось недовольное лицо мужчины в возрасте. Никого не увидев, он захлопнул окошко и открыл то, что пониже.

Что вам нужно?

Мы идём в «Гарцующий пони».

Хоббиты? Четверо? Судя по говору, вы из Шира. Что вас привело в Бри?

Мы хотим остановиться в трактире. Зачем, это наше дело.

Хорошо, юный господин, не хотел вас обидеть, – сторож посторонился, пропуская хоббитов внутрь. – Работа у меня такая, расспрашивать ночных странников. И народ странный бродит. Приходится быть осторожным.

Хоббиты шли по улочкам Бри и едва успевали отскакивать, чтобы их не задавили. Один раз они едва не попали под колёса кареты, потом их чуть не сбили с ног высокие странники, закутанные в плащи.

Так бы и плутали они по улицам, если бы Фродо не разглядел вывеску нужного им трактира.

«Гарцующий пони».

Войдя в трактир, они словно попали в другой мир. Шумное, пропахшее алкоголем заведение. Но так же можно было услышать ароматы горячей похлёбки, а так же табачного дыма.

Простите, – обратился к хозяину заведения Фродо и был услышан.

Добрый вечер, маленькие господа. Чем могу быть полезен? Если хотите переночевать, у нас есть чудесные номера специально для хоббитов. Всегда рады услужить маленькому народу, мистер…?

Подхолмс.

Подхолмс, хм…

Мы друзья Гэндальфа Серого. Скажите ему, что мы пришли.

Гэндальф? Ах да, помню-помню. Такой старик, седая бородища, остроконечная шляпа, – закивал трактирщик, а после закончил: – Полгода как его не видел.

И что мы будем делать? – спросил Сэм, когда Фродо развернулся к ним.

Хоббиты заняли стол и взяли сыр, хлеб и пиво. Мэрри пошёл за дополнительной порцией, а когда возвращался, едва не попал под ноги выходящему наёмнику.

Это ещё что? – спросил Пиппин, когда Мэри сел за стол.

А это, друг мой, пинта.

Можно пинту? Я тоже возьму одну.

Ты и так полпинты выпил! – крикнул Сэм, но был проигнорирован. Махнув рукой, склонился к Фродо, не сводя глаз с тёмного угла. – Этот парень следит за тобой с тех пор, как мы вошли.

Фродо, стараясь действовать осторожно, покосился на того, о ком говорил Сэм. В углу, закинув ноги на табурет, сидела закутанная в плащ фигура. Лицо скрывал глубокий капюшон, пальцы, не скрытые перчатками, держали трубку.

Простите, – Бэггинс остановил хозяина таверны, который нёс заказ посетителям. Когда мужчина наклонился, хоббит спросил: – Человек в углу, кто он?

Один из этих следопытов. Опасный они народ, скитаются по глухомани. Как его по-настоящему зовут, не слыхал, но здесь он известен как Странник.

Странник…

Неизвестно, что им двигало, но Фродо, достав кольцо из кармана, принялся крутить его в руках. И чем дольше он это делал, тем навязчивее был шёпот:

Бэггинс…. Бэггинс…. Бэггинс!

Бэггинс? Конечно, я знаю Бэггинса, – пробился в сознание голос Пиппина и Фродо распахнул глаза, в ужасе глядя на болтающего за барной стойкой Тука. – Он вон там, Фродо Бэггинс. Он мой двоюродный брат по линии его матери, и троюродный по линии моего отца.

Фродо подскочил на ноги и побежал к стойке, надеясь успеть и заткнуть родственника. Но сделать это в забитом до отказа трактире оказалось не так-то просто. Он наступил кому-то на ногу, пихнул локтём и лишь чудом уклонился от чужой руки.

-Пиппин!

-Ты чего, Фродо?

Фродо отшатнулся, так как Пиппин повернулся к нему сразу с пинтой пива, запнулся о чей-то сапог и полетел на пол. Всё произошло так быстро, что мало кто понял, про произошло. Вот был хоббит, а упал на пол и… пропал. Полностью исчез!

Этот момент не пропустили.

Тебе не скрыться, – хриплый голос, от которого мурашки по коже, исходил от… ока, объятого огнём. – Я вижу. В пустоте… нет жизни, только… смерть.

Едва кольцо было снято, а Фродо выдохнул, как вдруг его схватили за грудки и подняли на ноги. Перед ним стоял тот самый Странник, следящий за ними с того самого момента, как они заняли стол.

Вы привлекаете слишком много внимания, мистер Подхолмс.

Странник толкнул его на лестницу, что вела на второй этаж. Открыв крайнюю дверь, втолкнул хоббита в номер, который был рассчитан на четверых.

Что вам нужно?

Чтобы вы были внимательнее. Не безделушку несёте.

О чём вы? Ничего я не несу.

Ну конечно, – в голосе явственно слышались ироничные нотки. Странник шагнул к окну и начал пальцами тушить свечи, произнося: – Я могу спрятаться от чужих глаз, если захочу, но полностью исчезнуть – это очень редкий дар.

Кто вы? – спросил Фродо, глядя на лицо Странника, который откинул капюшон.

Ты боишься?

…Да.

Видимо недостаточно. Я знаю, кто тебя ищет.

Странник глянул в сторону двери и сделал шаг к Фродо, когда послышался шум. Действуя на рефлексах, мужчина выхватил меч, но почти тут же опустил, увидев, кто к ним пожаловал.

Отпусти его, или получишь, длинноногий!

При этом спасители выглядели… не слишком внушительно. Один держал канделябр, другой табурет, а Сэм, который и потребовал отпустить Фродо, сжимал кулаки.

Ты храбр, маленький хоббит, – с едва заметной усмешкой заметил Странник, вгоняя меч в ножны. – Но это тебя не спасёт. Нельзя больше ждать мага, Фродо. Они идут.

Уходить пришлось в спешке. Они перешли в гостиницу напротив и заняли номер с окнами на «Гарцующий пони». Не прошло и получаса, как в трактир ворвались чёрные фигуры. Через мутные окна было видно, как они потрошат матрасы и подушки, не находя тех, кто им нужен.

91
{"b":"774831","o":1}