– Император любит представления со змеями.
– А ты не боишься встретиться с самим императором?
Кимико оторвалась от своих глиняных фигурок и посмотрела на меня.
– Говорят, он очень грозный, и его боятся даже сами демоны, в том числе, и Кицуне.
– Сам Кицуне боится нашего императора? – удивилась я.
На праздник Танабата тётушка подарила мне веер с изображением пагоды и стаи аистов. Веер мне несомненно понравился, и я непременно решила пойти в сад с беседкой, захватив его с собой, ведь обладание таким прекрасным веером могло подчеркнуть мою аристократичность. После ужина я подозвала к себе Кимико и прошептала ей на ухо:
– Сестрёнка, ты должна мне помочь.
– Помочь? – удивилась Кимико.
– Я хочу пробраться в этот сад, куда тот самурай приведёт самого императора, а затем я расскажу тебе и Хакире, какой он, наш император, и так ли он грозен, как о нём говорят.
Эти слова, казалось, озадачили Кимико. Она посмотрела на закрытую дверь комнаты Хакиры.
– Наша сестрица не очень-то интересуется дворцом.
– Ну, тогда я тебе расскажу обо всём. Разве тебе не интересно?
– Как же я смогу тебе помочь?
– Отвлеки тётушку, а в это время я уйду из дома.
– О, боги….но, ведь, это же очень опасно, Оно-но.
В карих глазах Кимико я прочла сомнение, которое бушевало в её душе. Но я была не из пугливых в отличие от моих сестёр, мне хотелось встретиться с самим императором, увидеть его; правда, это желание было действительно очень дерзким, и всё же….
– Хорошо, я помогу тебе, – произнесла моя младшая сестра, – только пообещай мне, что вернёшься очень быстро. Пообещай, Оно-но, а то я не стану тебе помогать.
– Обещаю.
….Через день мне удалось сбежать из дома тётушки и дойти до заветной калитки. Она оказалась чуть приоткрытой, как и в первый раз.
Я вошла в сад и увидела молодого самурая на том же самом месте. Он сидел на скамье, по-прежнему задумавшись над чем-то и разглядывая свою саблю. Однако, когда самурай увидел меня, он улыбнулся, отвлекшись от своих дум.
– А-а, это ты, Оно-но. Третий день я прихожу сюда, а ты так и не появлялась здесь. Что же привело тебя сюда на этот раз?
– Я сбежала от тётушки, она целый день следит за мной.
Самурай сорвал цветок нежной сакуры и протянул его мне:
– Ты похожа на этот цветок сакуры.
Честно говоря, я никогда раньше не задумывалась над тем, как я выглядела; мне казалось, вполне естественным быть ближе к природе, созерцать облака, туманные дали и горы. Однако слова самурая смутили меня, хотя я старалась не показать своего смущения; придворный этикет и флирт были мне не знакомы.
– Вы всё ещё не назвали своего имени. Наверное, Вы являетесь личным телохранителем нашего императора.
Тон мой мог показаться проявлением дерзости, и, если бы мои вопросы услышала тётушка Акира, она пришла бы в ужас, однако молодой самурай вполне благосклонно отнёсся к моему любопытству.
– Тебя интересует моё имя? Что ж, меня зовут Тэкэо.
– Что означает «благородный человек», – произнесла я, разглядывая дорогие одежды и украшения самурая. Должно быть, он был приучен к роскоши, хотя весь его вид говорил о том, что этот человек был лёгок на подъём и отличался мужеством.
– Верно, мои родители назвали меня так, потому что они всегда хотели, чтобы я был благородным.
– Вы живёте в этом дворце?
Самурай кивнул.
– По-моему, совсем неплохое место, чтобы каждое утро встречать здесь рассвет и заниматься самурайскими практиками, ты не находишь?
– С Вами трудно не согласиться, господин. И, тем более, Вы отличаетесь от остальных самураев.
– Отличаюсь?
Казалось, Тэкэо был очень удивлён.
– И чем же я отличаюсь?
– Вы слишком разговорчивы для самурая.
Молодой человек нахмурился:
– Значит, я не самурай?
– Этого я не говорила, г-н. Просто, Вы совсем не похожи на тех грозных воинов, которые стоят на страже во дворце.
Я была тогда ребёнком и вела себя с той детской непосредственностью, какая обычно бывает свойственна детям. О, если б я знала тогда, куда заведёт меня моя судьба!
Самурай написал своё имя на песке концом своей сабли.
– Этот иероглиф означает моё имя.
– Вы неплохо пишете.
Я огляделась, на мгновенье мне показалось, что запах цветущей сакуры стал ещё сильнее, он опьянил меня. Ничего подобного я не чувствовала раньше.
– Где же император и заклинатель змей? – спросила я.
– А ты ждёшь императора?
– Конечно, я хочу увидеть, как Шуджи укрощает змей. Вы обещали мне, г-н, в прошлый раз, если я приду сюда. И вот я пришла.
– Император уехал из Киото, а Шуджи тоже нет во дворце.
Я с грустью вздохнула:
– Ну вот, значит, и в этот раз моему желанию не суждено сбыться.
Молодой самурай с таким интересом посмотрел на меня, что мне пришлось ему рассказать о своём пари с Кимико.
– Значит, ты проиграла?
– Разумеется, и Кимико целый день ела мои рисовые шарики, которые я так люблю.
– Хорошо, следующий раз тебе принесут целую гору рисовых шариков, потому что твоё желание обязательно сбудется.
– Вы уверены в этом, господин? – спросила я, уже представив себе эту самую гору.
– Вполне.
– Значит, я действительно увижу самого императора?
– Увидишь. Ты действительно увидишь его.
Молодой самурай улыбнулся, при этом на его щеках заиграли ямочки.
– Значит, ты гостишь в Киото у своей тётушки?
– Да.
– И чем же ты занимаешься?
– В округе Акита я хожу на побережье, смотрю на гору Фудзияма, слушаю плеск волн, ударяющихся о скалы…..и пишу стихи.
– Ты пишешь стихи?
Молодой самурай даже встал от удивления.
– Я впервые слышу о том, что маленькая девочка может писать стихи.
Я обиделась и надула губы.
– Не такая уж я маленькая, как Вы думаете, г-н. Мои родители уже поговаривают о моей будущей помолвке с сыном соседа-феодала.
– Вот как?! Ну, тогда прочти что-нибудь из своей поэзии. Здешние придворные поэты не очень-то балуют нас своими произведениями.
– Вы действительно хотели бы послушать мои стихи?
Молодой самурай кивнул:
– Действительно, что-то подсказывает мне, что они воистину прекрасны.
Я закрыла глаза и погрузилась совсем в иную реальность, я услышала плеск волн, и мне на мгновенье вдруг показалось, что я находилась совсем не здесь, в дворцовом саду среди множества цветущих сакур.
….Вот и краски цветов
Поблекли,
Пока в этом мире
Я беспечно жила,
Созерцая дожди затяжные
И не чая скорую старость.
.
Я дорогою грёз
Вновь украдкой
Спешу на свиданье
В сновидениях ночных –
Но, увы,
Ни единой встречи
Наяву не могу дождаться…..
.
Печальна жизнь, удел печальный
Дан нам, смертным
Всем.
Иной не знаем доли.
И что останется?
Лишь голубой туман,
Что от огня
Над пеплом встанет поле.
.
Те слова,
Где сквозят печали
И радости мира,
Привязали меня
К жизни этой,
Юдоли бренной,
Из которой уйти хотела….
……
Когда я закончила, воцарилось молчание, которое, казалось, могло продлиться до бесконечности. Я открыла глаза и увидела Тэкэо, сидящего на скамье с закрытыми глазами и отрешённого от всего.
– Я закончила, – едва слышно прошептала я. Я не хотела нарушать его душевное уединение.
Наконец, Тэкэо открыл глаза и посмотрел на меня, но это был уже совсем другой взгляд – взгляд человека, побывавшего в сказке и сброшенного на землю в гущу страстей. Он нахмурился:
– Я не верю, что это – твои стихи, – сказал самурай.
– Не верите, г-н? Но…как же…?
– Такие прекрасные стихи не могла написать обычная девочка, интересующаяся змеями.
– Но это – мои стихи, г-н, хотите Вы в это верить, или нет.
Его сосредоточенный взгляд пытался что-то найти в моём; самурай крепко сжал мою ладонь.