— Ты и без пыльцы сладкая.
Это был десятый день нашей жизни в лесу, и мы привыкли к простой пище, незатейливому труду и внимательному друг к другу отношению. Но я никак не ожидала, что взгляд Вэйла поменяется так внезапно, став из сдержанного, задумчивого, хитроватым и жарким. Волна пламени прошла по моему телу, когда губы его скользнули к локтю, а потом, неожиданно и приятно, тронули мою шею. Я и пикнуть не успела, как Вэйл притянул меня к себе, жадно целуя…
Разум отчаянно воспротивился:
— Но, Вэйл, ещё же не все раны зажили…
— Я здоров, Тэа. — Он проникновенно заглянул мне в глаза. — Можешь пощупать меня и убедиться в этом.
Я прикусила губы, коснувшись его бедра.
— Значит, и здесь не болит?
— Нет.
— А тут? — и ладонью скользнула выше.
— Нисколько.
— И выше тоже всё нормально?
— Более чем.
Он поймал меня за затылок и снова поцеловал, а я наконец-то коснулась выпуклости на его штанах. Когда Вэйл смотрел мне в глаза, делать подобное было непросто. Было столько нетерпеливого обожания в его взгляде, что я терялась, и краснела, но первая стянула с мужчины ту самую серую рубашку, которую он все эти дни носил. Ладони мужчины уже лежали на моих бёдрах, под платьем, подол которого он задирал всё выше.
— За нами подглядывают, — прошептала я.
— Кто же?
— Господин паук.
Вэйл хмыкнул.
— И всеми четырьмя глазами, к тому же. Мохнатый развратник!
Я рассмеялась, и Вэйл тотчас повалил меня на постель.
— Люблю твой смех. Ты всегда такая строгая, сосредоточенная, губы сомкнуты… А когда смеёшься, у тебя веснушки становятся ярче.
Я облизнулась.
— А мне нравится, когда ты сводишь брови. Это как обещание чего-то большего.
Вэйл многозначительно усмехнулся.
— Ты бы хотела сойти с ума прямо сейчас, девочка?
— Вместе с тобой?
— Конечно.
Я кивнула, лихорадочно соображая, что он хочет сделать, но Вэйл уже занялся моим платьем. Теперь он покрывал поцелуями моё тело, а я гладила его, ощупывая и убеждаясь, что муж и правда цел. Были, конечно, не до конца зажившие раны, но он на них внимания не обращал, и я вскоре забыла.
В том, чтобы лежать обнажёнными, крепко друг к другу прижимаясь, была своя пробирающая магия. Меня сводило с ума уже само чувство мужской силы, его пламя, его настойчивость. Мне нравилось следовать за его прикосновениями, отвечая на глубокие поцелуи, сталкиваясь языками, и задыхаясь от возрастающего желания. И когда я уже готова была попросить его о главном, Вэйл вдруг резко отпрянул, опускаясь вниз и целуя мой живот.
— Щекотно! — ахнула я.
— Это ненадолго.
Я вдруг поняла, что он хочет делать. Слышала об этом однажды, но считала выдумкой пылких мечтательниц. Да и действо это казалось постыдным даже для мужа и жены… Но каким же приятным и будоражащим оно оказалось! Я тихо пробормотала имя мужа и закрыла глаза, чувствуя, как полыхают щёки. Его дыхание, и эти влажные прикосновения к самым моим чувствительным местам, и то, как он поглаживал кончиками пальцев мою грудь — действительно сводили с ума. Я всё шире разводила ноги, пока не коснулась коленями простыней, и движения его языка стали глубже и сильней.
Вот теперь лежать молча не получалось. Круг за кругом Вэйл создавал для меня столь сладостное удовольствие, что я уже и стонов своих не стеснялась. Правда, получались они тихими, как выдохи, а вот накапливающаяся внизу живота дрожь была громкой. Она заполняла моё сознание, изгоняя все лишние мысли, пока не осталось только обжигающее сияние, перешедшее в столь мощную и длинную дрожь, что сам собой вырвался из груди вскрик.
Вот тогда Вэйл и лёг сверху, прижимая меня к постели всем своим весом. Одним движением он оказался внутри, но я, поглощённая наслаждением, ощутила проникновение издалека. Мне было так хорошо, что в уголках глаз скапливались слёзы.
— Да, — выговорила я мужу в ухо, и Вэйл поцеловал меня.
Двигался он гибко и быстро, спеша выплеснуть всю накопившуюся страсть, а я с силой сжимала его голову, выпрашивая всё новые поцелуи. И казалось в эти мгновения, будто наш мир замкнулся во времени, отдаваясь небесным ливням, а лес вокруг хижины был укутан невидимым волшебством и прекрасно бесконечен…
— Что ты говоришь? — не выдержала я.
— Это из «Белой поэмы», — отозвался он. — Она на стецийском. Я учил его, когда ходил на корабле к земле Стэцэв.
— Значит, и там был. Получается, этот лес тебе тоже знаком?
— Нет. Я лишь слышал о Аюрвеиле. Этот край отличается от нашей родины, ведь магия здесь не показывается, предпочитая тайные встречи под звездами.
— Что это означает? Волшебство расцветает ночью?
— Да. — Он бросил взгляд в окно. — Говорят, в этих лесах рождаются вместе с дождём мечты, но их обретают только те, кто способен в обычном видеть чудесное. Такие, как ты, — с улыбкой сказал он. — Я поэтому и решил лететь именно сюда.
— Неужели мы здесь и правда одни?
— Нет, горностайчик. Где-то севернее есть город на вершине горы. Я решил не соваться сразу туда, опасаясь, что появление тиуграда наделает шума.
Я поцеловала его в грудь.
— Так и было бы. Островные, по крайней мере, выглядели ошарашенными… да и я тоже. Это как раз та сила, о которой говорил Жэрх.
— Она самая. И пробудили её во мне не только пытки, но и надежда.
Он поднялся, потягиваясь, и я залюбовалась мужем. Всё-таки красота человека была столь же притягательной, как голос, и запах, и само чувство.
— А говоришь, не ходить голым, — подмигнул мне Вэйл. — Вон как смотришь!
Я выбралась из-под одеяла и подошла к нему.
— Мне в тебе всё нравится.
Мужчина прижал меня к груди.
— Приятно это слышать.
— А мне приятно чувствовать тебя…
Мы начали медленный танец, и я чувствовала, как волосы струятся по спине. Отросли они у меня сильно, и Вэйлу, судя по всему, это нравилось. Я приподнялась на цыпочках, целуя его, но мужчина внезапно прервал объятье.
— В лесу люди. Думаю, они идут сюда. Нам нужно одеться.
Сердце моё забилось тревожно.
— Враги?..
— Не думаю. Это городские. Наверняка ощутили наши энергии. Уверен, мы просто спокойно поговорим с ними.
— Да. Конечно. Мы ведь ничего плохого не сделали.
— Не считая того, что вломились в чужой дом, — сказал Вэйл. — Но, так как ничего не украли, это вряд ли можно вменять в вину.
Он быстро натянул рубашку и штаны, и стал помогать мне с платьем, а потом и с волосами. Когда мы в более менее приличном виде вышли наружу, трое пеших воинов уже пересекли реку. Одежда на них была довольно простая, с незнакомым символом — витым голубым листом — на груди. Вэйл взял меня за руку, и мы пошли навстречу по узкой, почти заросшей тропе.
— Приветствуем вас, гости северной чащи! — первым обратился к нам старший воин. На западном наречии он говорил уверенно, но с лёгким акцентом. — Меня зовут Ургас, я один из следопытов королевы Каильбер.
— Меня зовут Вэйлан Макдэар, а это моя супруга Тэа. Мы из Тодры.
Мы поклонились друг другу, и Ургас сказал:
– Нами были отслежена мощная вспышка магии, нетипичной для этих мест. Возможно, сила прорвалась после дождя там, возле Королевского водопада. Вы не замечали ничего странного?
Он деликатно обходил тему нашего странного появления в лесу, но я знала, что потом всё это будут уточнять.
— Скорее всего, это была наша магия, — не стал юлить Вэйл. — Мне пришлось воспользоваться силой, чтобы доставить супругу в безопасное место.
Вот он и сказал самые важные слова, и слуги королевы, о которой я почти ничего не знала, напряглись.
— На родине Тэа — принцесса магии, — спокойно пояснил Вэйл. — А этот титул никогда не даётся легко. Нам обоим приказали сделать то, что ломало внутренние потоки энергий, поэтому теперь мы здесь.
— Но как вы добрались? — не скрывая удивления, спросил стоящий справа воин. — В лесу полным-полно хищников, не чувствительных к волшебству.
— Мы пользовались системой порталов, — сказал Вэйл. — И не нуждались в лошадях и проводниках.