一 Где Бен?
Ламберт промолчал, вскарабкиваясь на ветку чуть повыше моей. Я следила за ним, чувствуя что-то неладное. Си-Джей был мрачнее тучи, и это меня беспокоило.
一 Сай? Что случилось? Где Бен? 一 я напряжённо нахмурилась.
一 Его забрал дядя, 一 голос Саймона был тихим и очень грустным. Теперь мне стало по-настоящему страшно. Из нас троих именно Саймон был тем, кто до последнего держал себя в руках и был спокоен, не выдавая эмоций. Я молчала, боясь услышать причину.
一 Он… впал в истерику, прямо на уроке. Начал задыхаться, орать на весь класс. Ди… я не мог его успокоить… 一 Саймон сжал руки в кулаки. 一 Мы должны что-то с этим сделать.
Я прижала руку ко рту. Господи, бедный Бен. Саймон был прав, нужно было что-то делать. Я сдавила пальцами виски, пытаясь напрячь мозг так сильно, как только могу. Идея, пришедшая мне в голову, была блестящей и одновременно с тем глупой.
一 Саймон… мы должны сами начать расследование, 一 выпалила я, снова поднимая взгляд на друга. Ламберт недоумённо смотрел на меня долю секунды, а затем расхохотался.
一 Что мы должны сделать? Далси, ты в своём уме?! Мы же не полиция!
一 Да, но ты веришь, что наша полиция хоть кого-то найдёт? Может, шериф Гризли и хороший человек, но они никогда не сталкивались с таким. Да от нас толку будет больше, чем от них, неужели ты не понимаешь? Даже если мы расскажем им историю Бена, что это даст? А так, мы можем хотя бы попытаться что-то найти, поспрашивать соседей миссис Суарез, поговорить с её коллегами, да с кем угодно! Может, Бен случайно узнает голос убийцы, и тогда нам будет с чем прийти в полицию, понимаешь?
Честно говоря, мои слова звучали бредово даже для меня самой. Ну какие из нас сыщики? Но желание помочь другу превзошло здравый смысл. Саймон замолчал, на этот раз надолго, видимо, тщательно обдумывая мои слова.
一 Хорошо, 一 наконец выдал он. 一 Мы попробуем. Но что нам делать с Беном? Он испуган до невозможности.
一 Значит, мы его успокоим. Скажем, что чем быстрее мы начнём расследование, тем быстрее этот псих окажется за решёткой.
Ламберт кивнул, соглашаясь с моими словами. Он осторожно сполз с ветки дуба, а затем помог спуститься мне, крепко обхватив за талию. Его крепкие мышцы, казалось, даже не напряглись, словно для него это было обычное дело.
一 Ладно. После школы поедем к нему. Надеюсь, ему уже лучше, 一 Саймон попытался выдавить натянутую улыбку. 一 До встречи, Ди.
Я помахала ему рукой и пошла в сторону другого крыла школы, как вдруг кто-то схватил меня за локоть, рывком разворачивая к себе.
一 Какое, нахрен, расследование?! Ты окончательно сдурела?! 一 прорычал Логан практически мне в лицо. Я испуганно отшатнулась.
一 Как ты…
一 Я стоял за деревом и всё слышал! Что, думаешь, я не знаю о вашем потайном месте?! И какого чёрта этот ублюдок тебя так лапает?!
Озираясь по сторонам, я убедилась, что нас никто не слышал, и поспешила отпихнуть Логана поближе к дереву, листья которого скрыли нас от посторонних глаз.
一 Успокойся! Сколько можно тебе говорить, что он мой друг, лучший друг! И какого чёрта ты за мной шпионишь?!
一 А что ещё мне оставалось делать?! 一 Логан прижал меня к стволу дерева, и я буквально почувствовала, как он пышет яростью. 一 Ты просто вывалила на меня информацию, ничего толком не объяснила, проигнорировала меня утром и слилась со встречи в обед! Я места себе не находил, Аврора!
Я вздрогнула, услышав своё второе имя. Так Логан называл меня только в особенные моменты. Я встала на носочки, обхватив его шею руками.
一 Прости. Я не хотела так тебя волновать, 一 я прижалась к нему всем телом, стараясь успокоить. Его тяжёлая ладонь опустилась на мою макушку.
一 Ты не будешь ничего расследовать, ясно тебе?
一 Логан, я должна. Иначе этот псих убьёт кого-то ещё. Ты не сможешь меня остановить. Ты либо дашь мне это сделать и отойдёшь в сторону, либо поможешь мне, 一 я подняла глаза. 一 Пожалуйста.
Тяжело вздохнув, брат стиснул меня в объятиях. Его молчание было знаком. Я знала, что он ни за что не позволит мне подвергнуть себя опасности, но и он знал моё упрямство. Мы простояли так около пяти минут, пока не прозвенел звонок.
一 Мне пора, 一 я отстранилась, на прощание крепко сжав руку Логана. Он лишь угрюмо кивнул, не сводя с меня взгляда.
Оставшиеся уроки я отсидела с большим трудом, желая скорее оказаться дома у Бена. Я не на шутку перепугалась за него, понимая, что это первый раз, когда он так сорвался. Мы с Саймоном доехали до его дома в полном молчании. Постучав в дверь, мы ещё с минуту ждали, пока нам откроют. Но каково же было наше удивление, когда на пороге мы увидели шерифа…
Глава 2. Мы влипли
В гостиной дома Ферреллов царила тишина. Мы с Саймоном сидели на диване, устремив глаза в пол, как нашкодившие коты. Шериф Гризли устало вздохнул, было ощущение, что он сейчас уснёт, так ничего от нас и не дождавшись. А вот дядя Бена, отец Патрик, буквально сверлил нас взглядом.
一 Я ещё раз спрашиваю, что случилось с моим мальчиком? 一 его голос заставил нас поёжиться. Я вопросительно посмотрела на Саймона, совершенно не понимая, что говорить. Если нас сейчас уличат в том, что мы что-то скрываем, весь наш план пойдёт коту под хвост. Си-Джей неуверенно поднял глаза на отца Патрика.
一 Я не знаю, что вам сказать, мистер Феррелл. Мы просто сидели на уроке, как вдруг Бен… он впал в истерику. Я не знаю, что с ним случилось. Вероятно, виной всему стресс. Понимаете, мы очень напуганы.
一 Да, мы ведь просто дети! А сейчас все только и говорят о том, что в городе завёлся маньяк, это очень пугает, знаете ли, 一 подхватила я слова друга, быстро тараторя. Мистер Гризли безразлично посмотрел на нас, согласно кивая. Сложно было сказать, поверил он нам или нет. Но судя по тому, что он ничего не возразил, видимо, мы были достаточно убедительны. Я перевела взгляд на дядю Бена. Хоть бы он поверил…
一 Вы уверены, что его никто не обидел? 一 голос мужчины смягчился, и я внутренне выдохнула.
一 Нет, что вы. Мы бы никому не позволили причинить вред Бену, 一 уверенно произнёс Саймон. И это была чистая правда. Мы бы в лепёшку расшиблись, но не позволили бы никому обидеть нашего Бена. Отец Патрик, видимо, убеждённый нашими словами, сжал губы и повернулся к шерифу.
一 Прости, что потревожил, Фред. Сам понимаешь, в такое тёмное время лучше лишний раз перестраховаться.
Мистер Гризли кивнул, с трудом поднимаясь с кресла.
一 Бросьте, святой отец. Я рад, что с Бенджамином всё в порядке. Славный малый.
Проходя мимо, шериф потрепал нас с Саймоном по голове. Я сидела в напряжении, всё ожидая какого-то подвоха, пока мистер Гризли не вышел из дома.
一 Простите… мы… мы можем поговорить с Беном? 一 мой голос дрожал от волнения. Я сцепила руки в замок, чтобы скрыть эту мелкую дрожь. Заметив это, Саймон взял меня за руку и крепко сжал её.
一 Если вам удастся. Он ни слова не проронил, как я привёз его из школы. Но, может, у вас получится его разговорить, 一 отец Патрик махнул в сторону коридора, где была комната Бена. Бормоча слова благодарности, мы с Саем бросились в сторону комнаты друга.
Дверь открылась с тихим скрипом. Нас встретила практически полная темнота. И без того пасмурная погода дополнялась занавешенными шторами. Саймон осторожно прикрыл дверь, а я подошла к кровати, стоящей в углу. У Бена была маленькая комната, где едва помещалась простенькая односпальная кровать, шкаф и небольшой стол у стены со стареньким стулом. Я тронула за плечо лежащего лицом в подушку Бена. Вздрогнув, он подскочил, смотря на нас с неподдельным страхом.
一 Эй, тише, это же мы, 一 я присела на корточки у кровати друга, беря его за руку. Она была ещё холоднее, чем вчера. Казалось, ещё чуть-чуть, и Бен просто превратится в снежную статую. Саймон по-хозяйски подошёл к окну и раскрыл шторы. Тусклый серый свет из окна немного разогнал темноту комнаты, и я увидела, что на лице Бена застыли слёзы. Глаза были красными и опухшими, а под ними залегли тёмные синяки.