Литмир - Электронная Библиотека

Содержание

Пролог      2

Глава 1. Вверх дном      6

Глава 2. Мы влипли      14

Глава 3. В омут с головой      23

Глава 4. Первые зацепки      37

Глава 5. Убийственное влечение      52

Глава 6. Затишье перед бурей      64

Глава 7. Боль      75

Глава 8. Это конец?      86

Глава 9. Второй шанс      93

Глава 10. Паззл сложился      103

Глава 11. Искупление или смерть?      110

Глава 12. Горькая правда      121

Эпилог      131

Пролог

Наверное, стоило бы начать эту историю восторженным рассказом о городе, в котором всё случилось. Расписать, какой он невероятно красивый, какой он особенный, сколько в нём загадок. Но он ничем не отличается от тысяч других таких же городов. Джеймстаун 一 маленький город в Северной Дакоте. Настолько маленький, что практически каждый знает всех соседей поимённо, знает, кто где работает, у кого что происходит в семье. У нас очень холодные, снежные зимы, дождливые и противные весна и лето, но вот осенью становится по-настоящему красиво, когда деревья окрашиваются в красный, оранжевый, жёлтый цвета. Я люблю осень в Джеймстауне. Люблю выбираться в парк или в лес, бродить по мокрым от дождя тропинкам, собирать разноцветные листья в осенние букеты и искать белочек на ветвях елей. Пожалуй, это всё, что я могу сказать вам о Джеймстауне. Хотела бы я, чтобы всё так и осталось: тихо, спокойно, безопасно. Чтобы самой сложной задачей полиции была кража жвачки из магазина или застрявший на дереве котёнок миссис Баркли. Но, увы, моим мечтам не суждено сбыться.

一 Далси! Ты меня вообще слушаешь?!

Я встрепенулась, выныривая из омута собственных мыслей, и недовольно посмотрела на Саймона, пихнувшего меня локтем в бок. Мы с Саймоном дружили с детства, практически с пелёнок. Наши родители жили по соседству, и когда нам едва исполнилось три, мы стали проводить практически всё время вместе: вместе играли, вместе росли, вместе творили столько глупостей и ошибок, что и не снилось. Когда нам исполнилось по десять лет, в нашей компании появился Бенджамин, племянник местного священника. Отец Патрик был одиноким мужчиной в возрасте, у которого никогда не было семьи, кроме младшего брата Питера. Когда Питер и его жена погибли в автокатастрофе, отец Патрик стал опекуном Бена и забрал его к себе. Как это бывает в маленьких городах, новость разлетелась с молниеносной скоростью, и на следующий день все вокруг знали о Бене и его трагедии. Мы с Саймоном не хотели быть теми, кто с жалостью в глазах и скорбью в голосе будет спрашивать: «Как ты? Держишься?».

Возможно, мы были слишком маленькими и глупыми, чтобы понять всё так, как понимают взрослые. Но так уж вышло, что Бену нужно было не сочувствие, а именно наши крепкие объятия и громкий хохот, с которыми мы налетели на него в его первый учебный день в школе. С тех пор наше трио неразлучно.

一 Си-Джей, я уже миллион раз говорила тебе, Китти Парк не лучшая кандидатура для свидания, 一 я закатила глаза, перелистывая страницу учебника биологии. 一 И вообще, завтра тест! Готовься лучше!

一 Зануда, 一 пробурчал Саймон, ложась рядом со мной на кровать на живот, повторяя мою позу и заглядывая в учебник. 一 Не лень тебе зубрить… это всё?

Саймон похлопал ладонью по странице учебника, где подробно описывалось строение клетки. Я вздохнула, чуть пихая друга плечом.

一 Мы в выпускном классе, балда. От этих оценок буквально зависит наше поступление в колледж.

Хотя, кому я это всё объясняю? Всю школу Саймон существовал только за счёт моей домашки и конспектов. Он всегда был очень способным, но очень ленивым, зато с легкостью заучивал краткую информацию, которую я давала ему в конспектах. Этой информации было достаточно, чтобы он с горем пополам дошёл до финишной прямой.

一 Пф, колледж, 一 фыркнул Си-Джей. 一 Я вообще, может, хочу здесь остаться. А что, стану священником, как дядька Бена, буду исповедовать миленьких дамочек, которые на всё готовы, лишь бы замолить грехи.

Саймон похотливо облизнул губы, а я скорчила гримасу отвращения и отпихнула его с кровати.

一 Фу! Какая мерзость, Саймон!

Ламберт звонко расхохотался, поднимаясь с пола и снова плюхаясь рядом со мной. Следующие полчаса мы провели, пытаясь вникнуть в биологию, попутно обсуждая, какую из наших одноклассниц Саймон может пригласить на вечеринку в эту субботу. И когда я засобиралась домой, дверь комнаты Ламберта распахнулась.

一 Бен? 一 сказали мы одновременно, удивлённо смотря на буквально влетевшего в комнату Феррелла. Его чёрные кудри были растрепаны, а дыхание сбилось так, будто он бежал по меньшей мере милю на полной скорости. Чёрные глаза горели каким-то нездоровым возбуждением и… страхом? Мы усадили Бена на кровать Саймона и подождали, пока тот отдышится.

一 Что случилось? 一 я села на корточки перед парнем, обеспокоенно смотря на него. Саймон уселся на стул возле письменного стола и выжидающе смотрел на Бена, напряженно стиснув руки в кулаки.

一 Ребята, я знаю, вы подумаете, что я с ума сошёл, но клянусь вам… это всё правда. Я помогал дяде Патрику с воскресной службой, как обычно, но мне так это осточертело. Это дико скучно. Я хотел даже слинять под шумок, но тут увидел, что кто-то в исповедальню заходит. Ну, я и подумал, что это либо очередная исповедь миссис Харрис о том, что она украла почту своих соседей, либо какой-то пьяный работяга хочет излить душу, в общем, я решил посмеяться. Знаю, знаю, нельзя так делать, но я не смог удержаться. Я залез туда вместо дяди. Меня не было видно, как и того чувака. Не успел я рот открыть, как он начал рассказывать ужасные вещи… 一 Бен замолчал, судорожно сглатывая. Было видно, что он пытается собраться с мыслями, чтобы продолжить свой рассказ. Я взяла Феррелла за руку, которая оказалась ледяной, и крепко сжала её.

一 Бен, ты можешь нам доверять. Что он рассказал?

一 Он… он… он сказал, что убил миссис Суарез…

В комнате повисла гробовая тишина. Казалось, даже наши сердца биться перестали на секунду. Мы боялись даже вздохнуть. Я подумала было, что это просто розыгрыш, что Бен решил пошутить над нами, но его испуганный вид и ледяные руки говорили об обратном. Феррелл был в ужасе.

一 Чувак… ты уверен, что он именно это сказал? Может, ты его просто не так понял? 一 Саймон пытался казаться спокойным, но в его голосе явно сквозили нотки нервозности. Я же не решилась произнести ни слова.

一 Я всё правильно понял, Ламберт! Совсем меня за идиота держишь?! 一 внезапно сорвался Бен, вскакивая с кровати и выдирая свою руку из моих ладоней. Я подскочила следом и поспешила обхватить друга за плечи.

一 Эй, тише, мы тебе верим, слышишь? 一 я пыталась обратить внимание Бена на себя, но он только мотал головой, дрожа всем телом. Соскочивший со стула Саймон подошёл к нам и помог мне усадить Бена обратно на кровать.

一 Что именно он сказал? 一 тихо спросила я, садясь с одной стороны от Бена. Си-Джей же сел с другой.

一 Он сказал… что зарезал её. И что она заслужила. Что она была плохим человеком и должна гореть в Аду. Я ничего не мог сказать ему в ответ, я испугался, что он узнает мой голос. И тогда он сказал, что есть тайна исповеди, которую я не могу нарушить. Я думаю… думаю, он угрожал мне, чтобы я держал язык за зубами…

Мы с Саймоном тяжело вздохнули, практически синхронно.

一 Слушай, чувак, по новостям ни о каком убийстве не сообщали. Я не говорю, что мы тебе не верим, мы верим. Но… может, тебя просто разыграли? Как ты хотел разыграть его? Навешали лапши на уши, чтобы запугать, а на самом деле миссис Суарез уже давно дома, печёт свои отвратительно пахнущие пироги с рыбой.

一 Да! Сам подумай, в нашем городе ничего не может случиться так, чтобы никто об этом не знал. И если бы кто-то действительно её убил, уже весь Джеймстаун был бы на ушах, 一 я подхватила речь Саймона, говоря слишком быстро и слишком громко. Вероятно, я пыталась убедить скорее себя, чем Бена, в этих словах.

1
{"b":"771994","o":1}