Две мои наставницы – опытные тетеньки несколько старше бальзаковского возраста совместными усилиями погружали меня в суть предстоящих задач. Хотя мозг активно этому сопротивлялся, но способов уклониться от выполнения непосредственных производственных обязанностей у меня не было и волей-неволей я втянулся в круг тех вопросов, за решение которых мне и полагалась зарплата, составлявшая на первых порах 90 рублей. Причем ее полагалось платить независимо от того решил ли ты порученные тебе задачи или нет. Правда за знание иностранного языка доплачивали 10% от оклада, но для этого надо было сдать соответствующий экзамен, а затем регулярно подтверждать свой уровень знаний. Применять же на практике свои лингвистические познания, которые я самоуверенно расценивал как довольно неплохие, именно в том отделе, куда я первоначально попал, мне доводилось редко. Как сейчас помню начало письма в румынский банк по поводу задержки платежей за поставленную нашей страной электроэнергию. Оно начиналось так: «Дорогой товарищ Патрубани! …». Это было чуть ли не первое мое ответственное задание. В порядке небольшого отступления от этой темы замечу, что почему-то надолго запоминаются странные, а может даже дурацкие имена и фамилии, с которыми столкнулся именно в начале жизненного пути. Вот кстати, а скорее некстати, мою память до сих пор тревожат сложная фамилия венгерского скульптора Кишфалуди-Штробля и имя малоизвестного итальянского художника Сассоферрато (совершенно бесполезно искать истоки появления этих имен в моей голове), но порой вспоминаются имена из совсем другой «оперы»: товарищи Глэдис Марин – с характерным произношением звука «г» как «х», Нарасимхо Рао, Агостиньо Нето – в последнем случае ударение должно было падать на последний слог – так произносилось хоть неправильно, но более привычно, и много других в подобном роде. Как раз в этом случае все совершенно понятно. Все эти необычные имена из другой «оперы» пришли в мою сокровенную память из одного и того же источника – выступлений генерального секретаря ЦК КПСС товарища Брежнева, приветствовавшего гостей очередного съезда. Для него это была серьезная и кропотливая работа. Я узнал, что наука, изучающая фамилии, называется антропонимика. Одно время я увлекся собиранием фамилий и стал их записывать в тетрадку в алфавитном порядке. Это стало одним из моих кратковременных хобби, но не послужило основой выбора моей будущей профессии.
А что же стало таким мостом ? Я думаю, что в какой-то степени интерес к изучению иностранных языков – я увлекся изучением английского и историей Англии, а еще сыграл свою роль локальный фактор и привычка. Дело в том, что выбранный мной институт находился неподалеку, а мать работала там в библиотеке, а я любил туда приходить и лазить по пыльным полкам в поисках разных интересных книжек. Можно сказать, что именно институтская библиотека явилась тем мостиком, перекинувшим меня в это учебное заведение. Влияние родителей на мой выбор было косвенноым, а отца тогда в кругу семьи я видел не часто. Мать, хоть и работала в институтской библиотеке, сама полноценного образования не получила. Причин тому было несколько, в том числе и то, что росла она без отца. Бабушку со стороны матери звали Ксения, именно она сопровождала все мое детство. Она проработала больше отведенного на это человеку срока и одна вырастила дочь. Она была малограмотной, хотя умела и читать, и писать. – научилась в приходской школе. Вспоминаю, что в период культурной революции в Китае, когда появилось у нас в печати интересное название «хунвэйбин», у нее возникли определенные трудности с произношением третьей буквы от начала в этом иностранном слове. А чему тут удивляться или над чем смеяться ? .Вся ее молодость прошла что называется « в людях » на южном Урале. Социальное происхождение было из самых бесправных – она была круглой сиротой . От кого-то из неизвестных родителей она унаследовала толику башкирской крови. От отца ли, от матери? Сие осталось неизвестным. Но разглядеть в ней неславянские черты было сложно, можно было увидеть только высокие (ныне модные) скулы и иногда услышать странное выражение: « Что ты как Авардя Кулыс оделся?». Это, например, обо мне, когда я неопрятно заправлял рубашку в штаны (позднее я узнал, что человек с таким именем – фольклорный персонаж у башкир). Все неполученные бабушкой блага образования компенсировались ее богатым жизненным опытом и привлекательными чертами характера: : доброжелательностью, житейской мудростью и сочувствием ко всем, благодаря чему она пользовалась неизменными любовью и уважением окружающи , включая обожаемого ею меня . Вторая моя бабушка – мать отца, гораздо более грамотная, тоже с непростой жизненной дорогой, появлялась рядом со мной периодически, наездами, так как проживала вместе с моей теткой, сестрой отца в маленьком городке центральной России.
Я продолжу. Тот первый коллектив, куда я пришел работать, был почти весь женский .Начальниками среднего уровня были тоже женщины, опытные работницы уже серьезного возраста, на коротком отрезке пути к трудовой пенсии. Начальником отдела была почти пожилая женщина довоенного призыва, маленькая, худощавая и сверхэнергичная. Гоняла всех. Я сидел к ней спиной и поневоле вынужден был часто крутить головой или ерзал на стуле, когда, как мне казалось, дело в какой-то степени могло касаться меня. Я часто заблуждался на этот счет и заслужил у нее прозвище «швицер». Оказалось, что на идише это слово означает «шило». То есть по ее мнению у меня в положенном месте оно якобы и торчало. Почему понадобилось именно такое слово я так и не понял. Русская женщина Нина Петровна была родом со Смоленщины. Моей же непосредственной наставницей была женщина примерно такого же возраста, но прямая ее противоположность по темпераменту и внешности – грузная, малоподвижная, с лицом трудолюбивой крестьянки, похожем на добродушное рыло свиньи. Ничего обидного, просто такое вот лицо. Несколько молодых мужчин рассматривали работу в коллективе отдела как нечто временное за неимением других вариантов. Так это для многих из них и оказалось. А поскольку я не собирался уклоняться от призыва на срочную службу в армию, мне предстояло отправиться туда через год, который надо было где-то прокантоваться. В принципе все равно где. . .
Более опытный коллега Коля Исаков стал моим практическим гидом по работе с вверенной мне клиентурой. Этой клиентурой были несколько внешнеторговых организаций, деятельность которых кредитовало наше учреждение. Кредитование носило почти формальный характер – деньги перетекали из одного кармана государства в другой едва ли не автоматически и почти на безвозмездной основе, но при этом соблюдался весь формальный регламент и антураж, внешне напоминающие принципы коммерческого кредитования. Наверное это называлось «Хозрасчет».Требовалось, в частности, регулярно проверять наличие у клиентов реальных активов, которые принимались в обеспечение кредитов. Вот мы и ходили к ним «в гости» и проверяли. По итогам таких проверок составлялись заключения, которые подписывались нашим начальством и служили в случае необходимости основанием для последующих писем к руководству этих организаций. Мол, «примите меры» и так далее. Бумажная работа кипела. Наверное ее можно с полным основанием считать имитацией настоящей банковской работы коммерческого банка, но тогда подобных банков у нас еще просто не существовало. Вернее, они когда-то в стране были, но окончательно сгинули после НЭПа. А государственное учреждение должно было работать именно так, альтернативы не было. С Колей мы ходили проверять клиентов на Овчинниковскую набережную. У Коли была совершенно не финансовая внешность, то есть на банкира он был не особенно похож. Смекалистый деревенский мужичок, многоопытный слесарь-фрезеровщик и все в том же роде. Конечно, такая внешность намекала на то, что ему совсем не чужда была мысль о простых плотских радостях. Так оно и было на самом деле. А для этого лучше всего подходило кафе-забегаловка с народным названием «Веник» в подвальном помещении здания Сандуновских бань. В день зарплаты , особенно первой и второй по счету, избежать посещения этого угарного места просто не было никакой возможности. Да я и не испытывал особого внутреннего сопротивления.