Литмир - Электронная Библиотека

— Его преосвящество прочел молитву перед боем, и Священный Предмет в его посохе озарился сиянием! Знак совершенно ясен: Праотцы обещают нам победу!

Тойстоун промолчал в растерянности. Говорящий Предмет в руках приарха… Наверное, это хорошо. Вильгельм послал добрый знак… Прошлый добрый знак случился в тот день, когда Ориджин бросил войско и умчал к Дымной Дали. Спустя сутки нас разгромили, как серпушек.

— Мой лорд-муж избран богами, — раздался девичий голосок. — Он наведет порядок в Империи и вырвет все побеги хаоса.

— Так точно, миледи. Чистая правда!

Тойстоун и офицеры штаба поклонились, но леди Лаура не смотрела на них. Устремив взгляд на поле брани, она обращалась либо к себе самой, либо к мужу, который уже подъезжал.

Предмет в посохе сиял так ярко, что всем пришлось прикрыть глаза руками. Галлард Альмера пальцем коснулся Предмета, и тот потусклел, сохранив лишь легкое свечение.

— Слава приарху! — крикнул кто-то, остальные подхватили: — Слава Альмере! Слава Праотцам!

Приарх спешился, отдал адъютанту коня. Обронил:

— Атака начата по плану. Я удовлетворен…

Он подошел к лесенке, чтобы взобраться на крышу кареты. Тойстоун встал перед ним:

— Ваше преосвященство, позвольте доложить!

— Редъяр Тойстоун, первый блэкморский?

— Так точно!

— Почему вы здесь?

Тойстоун клацнул каблуками, звонко пропели шпоры.

— Исполняю приказ вашего преосвященства! Преследую герцога Ориджина!

Приарх нахмурил брови. Сеть глубоких, черных морщин избороздила лицо.

— Вам был дан иной приказ.

— Никак нет, ваше преосвященство.

— Брат Абель велел вам отойти в Вороново Перо и удерживать дорогу на Алеридан.

— Брат Абель мне не командир, ваше преосвященство. Я подчиняюсь полковнику Блэкмору и вам. Полковник убит. От вас не поступало приказов, кроме одного: настичь герцога Ориджина и не дать ему занять Лейксити. С этой целью я привел первый блэкморский полк. В течение часа он будет здесь.

— Вы оставили полк без командира? Почему не прислали вестового?!

— Меня замещает верный человек — капитан Голд. Я хотел лично получить ваши распоряжения.

Услышать вас, а не какого-то брата Абеля, — имел в виду Тойстоун. Пояснений не требовалось, приарх отлично его понял. Густые брови Галларда Альмера сошлись на переносице.

— Вы совершили ошибку, майор. Ориджина здесь нет, он уплыл в Уэймар.

— Ваше преосвященство, я вижу герцогский вымпел над штабом противника.

— Это обманка. Ими командуют кайр Гордон и полковник Эрроубэк. Ориджин бежал.

Дурная затея — задавать вопросы лорду, особенно — такому, как Галлард Альмера. Однако у Тойстоуна вырвалось:

— Милорд, но тогда зачем вы пришли сюда?!

Почему-то приарх снизошел до ответа:

— Мать Корделия среди врагов. Я схвачу ее и подвергну суду. Она сознается и в шашнях с Ориджином, и в даче взятки Минерве. Она публично признает, что оклеветала меня и рассорила ветви Церкви только ради своей личной выгоды. Это… «священное воинство» с позором уйдет с моих земель.

— Так точно, ваше преосвященство. Простите, что…

Галлард разрубил его извинения, как змею топором:

— Молчать! Конница Лиллидея подходит к Бэку. Пока длится суд над Корделией, Снежный Граф не должен захватить Алеридан. И этого не случится, если хотя бы один полк встанет в Вороновом Пере и перекроет дорогу! Итак, я повторяю вопрос, майор: какого черта вы привели блэкморцев сюда?!

— Виноват, — выдавил Тойстоун. — Виноват, ваше преосвященство…

— Когда подойдет полк… — начал Галлард, но голос офицера прервал его:

— Ваше преосвященство, противник открывает ворота!

* * *

Монахи боевого братства неумолимо приближались к линни обороны. Гимн окончился, и они запели заново, с еще большею силой в голосе. Лучники из-за их спин поливали дождем стрел позиции северян. Дома и баррикады давали хорошее укрытие, кайры почти не несли потерь, но и сами не причиняли врагу особого вреда. Сказывалось малое число северных лучников, недостаточный опыт в стрельбе, а также — грамотное построение противника. Башенные щиты первой шеренги прикрывали большую часть пехоты.

— Тьма сожри луки со стрелами! — Выругался барон Айсвинд. — От них толку — как от ложки для супа. Скорей бы в ближний бой!

Гордон Сью не разделял этого желания. Ближний бой не будет особенно приятен: у северян на этом участке только триста человек — против полутора тысяч монахов. А мещанские дома служат защитой, но и создают опасность. Кайры раскиданы малыми отрядами по разным домам и баррикадам, им сложно перегруппироваться. Враг может стянуть большое число к одной из баррикад — и продавить ее быстрым мощным ударом.

Еще и другое беспокоило капитана. Когда в руке вражеского полководца засиял Предмет, Дольф Эрроубэк совершенно скис. Он не показывал страха, но потерял весь боевой задор. Мрачное настроение полковника передавалось остальным альмерским офицерам.

Гордон Сью принял решение:

— Полковник Дольф, мне нужна ваша помощь.

— Когда появится герцог? — ответил Дольф.

Гордон Сью не моргнул глазом:

— Скоро. До его прихода хорошо было бы выиграть сражение.

Полковник окинул взглядом поле боя. Батальон монашеской пехоты подступал к линии укреплений, уже готовя топоры и крюки, чтобы ломать баррикады. Шесть сотен лучников осыпали городок стрелами. Неполная тысяча рыцарей чертила дугу вокруг Обрыва, заходя во фланг. Полковник не смог понять, над чем шутит Гордон Сью.

— Видите монахов на фронте? — спросил капитан.

— Я не слепой.

— А видите копья в их руках?

— Нет. Зачем им копья, если они штурмуют укрепления?

— Верно, копий у них нет, — усмехнулся Гордон Сью. — А могли бы пригодиться… если б, например, наша конница пошла в атаку.

Дольф Эрроубэк по-новому увидел поле боя. Монахи идут на штурм с коротким оружием — секирами и одноручными мечами. За их спинами расположились стрелки, не прикрытые никем. А большая часть конницы ушла далеко на фланг.

— Хм, — сказал полковник.

— Вы хотели сражаться верхом, — сказал Гордон Сью. — Позвольте себе эту роскошь.

За минуту офицеры Эрроубэка передали приказ. Три сотни альмерцев только этого и ждали — верхом на боевых конях посреди центральной площади Обрыва.

— Альмера! Альмера! — Заорали они, набирая ход вдоль улочек. — Альмерааа!

Странный был крик, ведь с той стороны — тоже Альмера. Но это не смущало рыцарей. Люди Галларда сами виноваты, что бьются за еретика. Истинные альмерцы — под правильным флагом!

— Альмерааа!

Кайры сдвинули телеги, освобождая проходы. Рыцари Эрроубэка хлынули сквозь линию защиты — прямо на вражескую пехоту.

Теперь-то монахи утратили степенность. Они перешли на бег и ринулись к открывшимся дырам. Зажать их, задавить атаку, пока не выплеснулась… Гибельная затея!

Первыми мчали рыцари на бронированных конях. Монахам просто нечем было остановить их. Мечи и топоры ломались о стальные нагрудники, щиты разлетались в щепки под ударами копыт. Длинными клинками рыцари рубили головы направо и налево, а монахи не могли их достать. Перед каждым проходом вырос заслон из сотни пехотинцев — но в считанные минуты был смят, раздавлен, растоптан. Тяжелая конница — страшная сила, если применить ее правильно.

Лучники задней линии начали стрельбу по рыцарям. Они подошли уже на малую дистанцию, стрелы обладали изрядной убойной мощью. То и дело кто-то из рыцарей валился из седла. Но чистое поле — смерть для лучника. Пробившись сквозь заслон пехоты, всадники пришпорили коней и ринулись в поле — прямо на стрелков.

— Альмерааа!

Еще один залп, еще дюжина упала из седел — а затем рыцари врубились в беззащитную мякоть. Лучники бросились врассыпную. Какою бы ни была дисциплина, тут уже нет вариантов: беги, пока жив. Рыцари преследовали их и секли на куски быстрыми взмахами мечей. Фигурки бегущих людей брызгали струями крови, изламывались, корчились, валились в траву…

140
{"b":"768133","o":1}