Литмир - Электронная Библиотека

Подкрался Хаубан и схватил девушку за косу. Вздрогнула девушка, голуби поднялись и улетели. А Хаубан волосы на руку наматывает и говорит:

Изменила внешность хылу,
Девушка — впрямь не утка она.

А девушка эта, оказывается, и была той уткой — дочерью подводного батши.

Обратилась она к Хаубану:
Как сумел отыскать меня
Ты в полуночной глубине,
Ведь столько охранников моих
Пребывали тогда при мне!
Отпусти мои косы, егет,
От дел девичьих не отвлекай,
Улетели голубки мои,
Чтобы весть довести до молвы.
Коль узнает отец, тебе
Не сносить, егет, головы!

Хаубан ей ответил на это:

Назови свое имя, хылу, —
Буду с гордостью вспоминать.
Иль со мной пойдем сейчас,
Чтобы вместе жизнь начинать!
И вот что услышал от девушки он:
Имя мое не спрашивай,
И о том, что видел меня,
Вернувшись к себе, не рассказывай!
Ровней не буду тебе никогда —
Выйти замуж не обязывай;
Я рождена от живых лучей,
Потому-то меня не позорь,
Заставляя жить средь людей.
Ты рожден на земле — от земли,
Ровней не может быть сыну земли
От лучей рожденная дочь.
Даже девушки, что во дворце
Выросли, не в силах влачить
Жизнь в вашей земной дали.
Слов не трать понапрасну, егет.
Коль дойдет до отца — быть беде,
Край твой в пыль обратит его гнев,
Не останется род твой нигде.

Услышав эти слова, сказал Хаубан девушке так:

Я тебя так долго искал,
Полнолуния каждого ждал.
Отпустить себя просишь…
Но хоть слезы свои прольешь,
Отпустить тебя не собираюсь.
И знай: пока я егетом считаюсь,
Страх не познает сердце мое;
Знай, что сердце батыра нельзя
Видом пугала в трепет ввести.
Гневом пусть твой отец изойдет,
Гнев ничей меня не страшил;
Знаю я: не оставит в беде
Моя родина — мой Урал,

Выслушав эти слова, задумалась девушка.

«Даже когда я о славе своего отца поведала, он не испугался. Что же это за егет такой?» — подумала она.

Потом такие слова сказала:

Ты, батыром считая себя,
Говоришь — точно рубишь хребты.
А про дивов, что берегут
Царство водное, знаешь ли ты?
Прошлый раз обещала тебе
Табуны коней пригнать на землю,
Акбузата, любимца отца,
Словно от сердца отрывала,
Чтобы коней вел за собою.
Выходя из воды, кони ржали,
Овцы блеяли, коровы мычали —
Собою они всю степь устилали.
И вслед за ними
С громогласным ржаньем
Акбузат на берег устремился,
Рассекая озерную воду,
Он рвался вперед,
Чтоб тебя увидеть.
Выдули ветры его порыв,
Так что дрогнул весь Урал-тау.
И когда в нетерпенье батыр
Обернулся, огорченный Акбузат
Возвратился назад, домой,
Забрав с собою все стада.
Кто же ты, чтоб перечить смел
Тому, кто на тулпаре верхом,
Кто собрал дивов вокруг себя
И заставил себе служить,
Кто подводному царству царь?

На эти слова ответил так Хаубан:

Если отец твой всесильный хан,
Если пэриев и дивов всех
Вокруг себя сколотил,
Если на Акбузате он
Поднимает страшную бурю,
Сердце мое не дрогнет от страха,
Не задрожит,
Как лист на осине.
Если двенадцатиглавый твой див
С войной на страну мою пойдет,
Край мой кровью сплошь зальет,
Я нисколько не испугаюсь!
Пусть даже стрела твоего батши
Будет направлена в сердце мое!
От батыра Суры у меня
Есть с рождения — батыров удел:
Чтобы трогать сирот не посмел
Вражий дух — клятва есть у меня.
Ты, красавица, не возносись,
Что глубоко у озера дно,
Что отец твой владыка, что он
Если слезы уральских сирот
Разольются — озерам быть —
И могилы батыров размоет —
Раскаленным пустыням быть.
Водной девушке где отыскать
Влагу, если случится так быть?
Коль просохнет Шульген, тогда
Дивам двуглавым придет беда —
Бездонные омуты где найти?
Погруженный в людскую скорбь,
Вдаль растянутый мой Урал,
Быстро текущая Идель,
Спокойно струящийся мой Яик20,
Твоему отцу, что живет,
Войску своему ведя счет,
Не дадут никогда приют.

Услышав эти слова, девушка испугалась и так отвечала:

Акбузат - i_003.jpg
— Быть по-твоему, егет,
Дам тебе я клятву свою:
Пока не поднял отец мой яу21,
Дам тебе то, чем ты восхищен,
В мир отца я тебя введу,
Будет все у тебя на виду.
Во дворце золотом моем
Постель пуховую тебе постелю.
Что понравится — все тебе
Я тотчас же отдать велю.
По стране походишь моей,
Все осмотришь дворцы ты в ней.
Я понравлюсь тебе — Нэркэс22
Назовешь… Скажешь: будь моей.
Если же заскучаешь у нас,
Без упреков и без обид К тем, кто населяет Шульген,
И к Нэркэс, что с тобой говорит, —
Сядешь на Акбузата ты,
И, взяв в руки счастье свое,
На Урал вернешься ты.
вернуться

20

Яик — река Урал. В 1775 г. Яик был переименован на Урал по указу императрицы Екатерины II.

вернуться

21

Яу — воин; войско.

вернуться

22

Нэркэс (фарсидское) — нарцис; русалка (Хыухылу).

3
{"b":"767628","o":1}