— Согласен, — голос Джеймса прозвучал хрипло.
Лили сделала глубокий вдох. С ума сойти! Она вышла замуж за Джеймса Поттера! И когда на её палец скользнул тонкий холодный ободок, когда жених запечатлел на её губах лёгкий поцелуй, она вдруг окончательно и безвозвратно поверила в это.
Гости разразились смехом и аплодисментами. Юфимия опустила голову на плечо мужа, а миссис Эванс спрятала лицо в носовом платке.
Чуть позже на улице молодожёны прощались с большей частью гостей. Лили и Джеймс не планировали пышного торжества. И хотя Марлин и намекнула туманно, что совсем не отметить такое событие нельзя, её планы касались явно только совсем узкого круга друзей.
Хагрид, всё ещё растроганный, долго подбирал слова, чтобы выразить охватившие его эмоции. Он так крепко обхватил Джеймса, что у Лили появился реальный шанс преждевременно стать вдовой. Макгонагалл наоборот была очень сдержанна и только коснулась своими пальцами руки невесты. Миссис МакКиннон столько раз обняла молодожёнов, что Лили сбилась со счёта, а младшие братья Марлин устроили игру в догонялки, не обращая внимание на недовольное шипение старшей сестры.
Лили отошла от гостей, чтобы посадить маму на такси.
— Он так смотрит на тебя, как будто боится, что ты исчезнешь, — сказала миссис Эванс, когда вместе с младшей дочерью подошла к машине и весело помахала новоиспечённому зятю, провожающему своих родителей.
— Он любит меня, — пожала плечами невеста. — Это, разве плохо?
— Ну конечно же это просто замечательно, — миссис Эванс крепко прижала к себе дочь. — Он очень похож на твоего отца. Мне кажется, они бы друг другу понравились.
Лили улыбнулась ещё шире и, пообещав матери заглянуть на днях домой, захлопнула за ней дверь машины.
Глядя вслед отъезжающему такси, Лили почувствовала, как сползает с её лица улыбка. Ну, надо же…
— Ты можешь не трепать себе нервы из-за этой… твоей сестры, хотя бы сегодня? — раздался слегка раздражённый голос у неё за спиной.
Лили поплотнее запахнула ворот тёмно-серого пальто, поворачиваясь к Джеймсу.
— Мне следовало предвидеть, что они проигнорируют наше приглашение, — тяжело вздохнула девушка, — но как-то не получилось…
— Я не хочу, чтобы ты из-за этого переживала, — Джеймс крепко обнял её. — Не стоит оно того.
Лили постаралась отогнать печальные мысли и улыбнулась.
— Вот, другое дело! — Джеймс просиял своей самой озорной ухмылкой и нежно коснулся губ невесты своими.
— Супруги, хватит целоваться! — голос Марлин оторвал молодожёнов друг от друга.
Джеймс и Лили обернулись к оставшимся гостям. Ремус, Питер, Алиса и Фрэнк, Сириус и Марлин стояли чуть в стороне и весело улыбались.
— Помнится, когда мы просили вас с Бродягой отлепиться друг от друга в гриффиндорской гостиной, вас это не сильно останавливало, — широко ухмыльнулся Джеймс, вместе с Лили приблизившись к друзьям.
Сириус гнусно ухмыльнулся, а Марлин возвела к небу красивые золотистые глаза.
— Если мы планируем сегодня что-нибудь отмечать, то можно уже начинать движение.
Маленькая процессия вслед за светлыми косами Марлин отправилась к раскинувшемуся рядом парку. Дождь, к счастью закончился, но ветер всё ещё пытался сбить друзей с ног.
Жених и невеста тесно прижимались друг к другу, пытаясь согреться. Джеймсу приходилось прилагать массу усилий, чтобы не наступить на подол свадебного платья. Вдобавок развивающиеся на ветру длинные волосы Лили всё время лезли ему в лицо, и невеста заливала всё вокруг своим поразительным звонким смехом, наблюдая за попытками Поттера добраться до неё.
— МакКиннон, далеко ещё? — Джеймс поплотнее запахнул воротник чёрного пальто, прижимая к себе дрожащую Лили. — Ты уверена, что мы туда идём?
— Ты отвратительный зануда, Поттер! — Марлин снова возвела глаза к небу. — Иди вперёд и не ной!
Поттер недовольно проворчал что-то невразумительное, вызвав ещё один смешок со стороны своей новоиспечённой супруги.
Они шли рядом по тропинке, вдоль которой высились, уходя ветвями в серое небо, старые вязы. Шумные друзья неожиданно тактично отстали, предоставляя молодожёнам наслаждаться обществом друг друга. Лили крепко сжимала руку мужа (Мерлин, мужа!), разрывая мысами светлых невысоких сапожек пожухлую осеннюю листву. Она с удовольствием вдыхала прохладный осенний воздух, к которому примешивались запахи дыма, каких-то пряных трав и печёных яблок. Джеймсу оставалось только любоваться её счастливым лицом в обрамлении ярко-рыжих, как пламя феникса, волос.
Наконец тропинка сделала резкий поворот и упёрлась в маленькую опушку. Лили подняла глаза и ахнула, оглядев эту окружённую уже более низкими деревьями полянку. Небольшая беседка, которая, наверное, смотрелась одиноко в любой другой момент, и окружающее её пространство было украшено парящими свечами и фонариками. Крыша беседки была опутана несколькими сияющими гирляндами, а на столе толпились бутылки шампанского, сливочного пива и огневиски и блюда с разнообразными вкусностями, достойными хогвартских домовиков.
Всё было очень просто, без шикарных излишеств, но так уютно и так здорово! Позади себя озирающиеся Лили и Джеймс слышали одобрительные возгласы друзей, которые тоже были впечатлены работой гриффиндорок.
— Девочки… — поражённая Лили обернулась на подруг.
— Мы случайно наткнулись на это место, подумали, что будет очень уютно, — улыбнулась довольная произведённым эффектом Алиса.
— Да, сейчас, ещё один последний штрих, — Марлин достала из широкого кармана тёмного пальто волшебную палочку и взмахнула ею. На небольшую полянку, на которой стояли ребята, невесомым куполом опустилось золотистое сияние. Сразу стало намного теплее, а ветер перестал трепать девушкам волосы.
Лили благодарно обняла своих любимых девочек. Какие же они замечательные! Вот оно, самое большое её богатство.
Вечер прошёл потрясающе, лучше, чем Лили могла бы себе вообразить. Друзья пили, смеялись, танцевали, травили школьные байки. Никто не думал о том, что завтра они вернутся к делам Ордена, к вылазкам, к борьбе… Никто не хотел об этом думать. Только в голове у Лили спешно мелькнуло, что такие спокойные моменты давно уже стали редкостью. Все страхи и беды остались снаружи, за пределами купола согревающего заклинания. Здесь была только музыка, выпивка и люди, которые поистине дорожат друг другом.
Невеста весело болтала с организаторами этого маленького торжества, держа в руках бокал шампанского.
— Не знаю, Лилс, на что ты подписалась, — покачала головой уже немного пьяная МакКиннон. — Я не представляю, какой из Поттера получится муж…
— Поверьте мне, опытной замужней тёте, — начала Алиса, отпивая из бокала. — Безалаберный муж — полбеды. Самая жесть — это свекровь.
Подруги залились смехом. Августа Лонгботтом – гениальная в своём роде волшебница – обладала ужасно сложным характером. Фрэнк за девятнадцать лет привык к непростому характеру матери, а вот Алисе временами бывало непросто. Она, конечно, никогда не ругалась со свекровью, не нарывалась на конфликты, благодаря собственному мягкому характеру, но близкие подруги прекрасно знали, чего ей иногда стоит сохранять свою мягкость.
— Я не представляю, как вы будете жить под одной крышей с родителями Джеймса, — округлила глаза миссис Лонгботтом. — Я бы вздёрнулась, если бы Фрэнк сказал мне, что нам предстоит хоть неделю прожить вместе с Августой. Нет, я её очень уважаю, она потрясающая волшебница, но…
И Алиса скорчила гримасу, заставившую подруг снова расхохотаться.
— Ну, мне в этом плане грех жаловаться, — улыбнулась Лили. — Флимонт и Юфимия просто замечательные, мне очень с ними повезло… Да и потом, как мы их оставим? Они уже сильно в возрасте и без нас не справятся.
— Да, Поттеры очень милые, — согласилась с невестой Марлин. — И миссис Лонгботтом, если разобраться, не так плоха. А вот моя потенциальная свекровь — настоящее веселье. К невыносимому характеру прибавьте ещё бесконечные загоны относительно чистоты крови и явное сочувствие идеям Сами-Знаете-Кого.