Так, Падеус не зря считал, что у всех моих соперниц есть продуманная возможность выйти из отбора. Разумная предосторожность, ведь принц мог и не понравиться. Но меня удивляло и настораживало другое. Если лорд Такенд настойчиво ухаживал за леди Цамей, приятной ему девушкой из родного круга, зачем ему вдруг понадобилась я?
— Лорд Йордал заинтересован в сохранении хороших отношений двух семейств, — продолжал ректор. — Вы, уверен, понимаете, что им серьезно навредили господа драконы, придумавшие этот отбор. Отказ заключить помолвку оскорбителен, чем бы ни руководствовались родители. Вчера вы увидели, насколько сильна обида лорда Такенда на род Татторей.
Вспомнились красные склянки, клубы дыма, многочисленные прожженные щиты чудом спасшегося под магической скорлупой лорда Цорея. Я кивнула:
— Да. Увидела, — прозвучало мрачно и как-то глухо.
— Нужно отдать ему должное, — старательно размешивая состав, лорд Адсид на меня не смотрел. — Οн ждал возможности поквитаться пять лет. Не каждому хватит терпения, не каждому хватит расчетливости и холодного ума, чтобы создать правильную ситуацию. Обычная тренировка, неиспытанное зелье, чистосердечное раскаяние в том, что допущена ошибка в расчетах, — и вред жертве уже никто не назовет злонамеренно причиненным.
Лорд Адсид сделал небольшую паузу и твердо добавил:
— Лорду Такенду в ответственный момент не хватило выдержки. Он перестарался, увлекся. Хотя, — новая пауза, чтобы подчеркнуть мысль: — в этом есть доля вашей вины.
Я вскинула голову, изумленно взглянула на своего сиятельного опекуна.
— Не забывайте помешивать состав, — с задорной улыбкой посоветовал он.
— Но… я в чем вдруг виновата? — я ошеломленно провела деревянной ложкой по дну котелка.
— Какому юноше не хочется произвести впечатление на перспективную невесту? Пусть пока и чужую? — посмеиваясь, объяснил лорд Адсид. — Арена идеально для этого подходит. Какому юноше не хочется выставить соперника в неприглядном свете? Опять же, арена дает много возможностей это сделать. Лорд Такенд не исключение. Он всего лишь пошел проторенной дорогой.
Собеседник высыпал в котелок пыльцу и продолжил с невеселой усмешкой:
— Многие на его месте считали правильным использовать унизительное волшебство. В таких случаях избежать скандала было значительно сложней. Но пока, как видно, лорду Такенду не удалось завоевать ваше расположение своими экспериментами в области алхимии.
— Как можно завоевать чью-то симпатию подлостью? — не выдержала я.
— У долго копившейся обиды своя логика. Не удивлюсь, если лорд Такенд начнет за вами ухаживать. Серьезно и более настойчиво даже, чем за леди Цамей, — предупредил лорд Адсид. — Чтобы досадить лорду Цорею, чтобы заставить ревновать леди Цамей, чтобы доказать своей семье и роду Татторей, что достоин только первого места, а не статуса запасного варианта.
Я представила, как раз за разом отказываюсь от свиданий с наследником рода Йордал. Поежилась, подумав о светловолосом юноше с льдистым взглядом, о выверенной и лживо благосклонной улыбке на его губах.
— Объяснений его поступкам множество, — ректор развел руками, будто подчеркивая многообразие причин. — Лорд Татторей, насколько я оценил его настрой утром, юноше даже сочувствует. Он, как и Его Величество, постепенно уверяется в том, что затеянный господами драконами отбор — большое зло для Кедвоса и мирного сосуществования его аристократических семейств.
— Вы хотите сказать, что лорд Татторей не хочет наказывать возможного мужа своей дочери? — хмуро догадалась я.
— Вы все верно поняли, — ответил бесстрастный эльф. — Не хочет. Это было бы недальновидно.
Его слова только подпитали мое раздражение, противное и ядовитое.
— Он ведь осознает, что могло вчера произойти? — выпалила я.
— Осознает, — лорд Адсид невозмутимо помешивал зелье. — Он очень сердит на сына за то, что тот проявил беспечность, недостойную будущего главы рода, и подверг себя ненужной опасности.
— Но лорд Такенд виноват! Это знает и понимает весь университет!
Я разозлилась ужасно. С трудом сдерживалась. И никак не находила оправдания отцу лорду Цорея. Не могла поверить, что жизнь сына так мало значила для аристократа!
— Лорд Такенд плохой боец. Εму в бою очень часто не хватает того, что делает из него хорошего алхимика. Выдержки и терпения, — бесстрастно ответил лорд Адсид, встретившись со мной взглядом.
Твердый взгляд серых глаз, непроницаемое выражение лица подействовали на меня отрезвляюще. Я сделала глубокий вдох, напомнила себе, что до игр знати мне не должно быть никакого дела. Медленно выдыхая, словно заклинание повторила наущение дедушки Сежта: «Нужно спокойно принимать то, что не можешь изменить». Это помогло. Сердце постепенно угомонилось, хоть пальцы все еще дрожали от негодования и волнения.
— Меня радует, что справедливость для вас не пустой звук, — магистр мерно помешивал зелье и говорил ровным, лишенным эмоций тоном.
Но теперь, успокоившись, я вновь почувствовала своего опекуна, его возмущение и старательно подавляемое раздражение. Εго скрытые эмоции, так созвучные с моими, доставляли мне мрачное удовольствие.
— Приятно, что вы бы хотели наказать виновного по всей строгости закона, невзирая на титулы и происхождение, — проронил Верховный судья.
— Судя по тому, как вас злит ситуация, вы разделяете мою точку зрения, — удобней перехватив деревянную ложку, ответила я.
Он недоуменно поднял бровь.
— Любопытно, как вы пришли к выводу, что эта вполне закономерно возникшая ситуация меня злит, — не сводя с меня глаз, отстраненный и хладнокровный глава древнего рода Адсид требовал пояснений.
Под этим взглядом стало не по себе, но я храбро ответила правду:
— Я чувствовала ваш гнев, когда вы разговаривали с лордом Такендом. Сейчас слышны только отголоски, но они слышны.
Собеседник нахмурился, окинул меня долгим оценивающим взглядом.
— «Семейное спокойствие» влияет и на вас, — задумчиво заключил магистр и продолжил мягче, будто извиняясь. — Такие сильные эмоции сложно скрыть. И вы правы, поведение лорда Такенда меня очень злит. Поэтому я рад тому, что этот юноша уже сегодняшним вечером покинет университет.
— Его отчислили? — предположила я. Такой поворот меня бы порадовал.
— Нет, — лорд Адсид отрицательно качнул головой. — За неудачные эксперименты не отчисляют. Но Его Величество, осведомленный о произошедшем, сегодня с утра вместе с главами родов Татторей и Йордал принял решение отстранить лорда Такенда от занятий до осени. Οт занятий и тренировок.
— Хоть какое-то наказание… — разочарованно вздохнула я.
Лучше, чем ничего, но, по моему твердому убеждению, значительно меньше, чем он заслуживал.
ГЛАВА 26
Новая недолгая пауза пошла нам обоим на пользу. Уменьшив огонь горелки, я сосредоточилась на коварно быстро густеющем составе. Комочки и пенка отвлекли меня от политики, приглушенная злость лорда Адсида тоже постепенно растворилась в меняющем цвет зелье. Мне стало совестно. Неправильно было вспоминать о лорде Такенде, ведь ректор прямо сказал, что хотел бы отдохнуть.
— Простите, что начала этот разговор, — тихо покаялась я, положив перед лордом-помощником черпачок, чтобы он мог разлить готовую основу по флаконам.
— Не извиняйтесь, — придвинув к себе склянки, поспешил прервать мои оправдания магистр. — Я понимаю ваш обоснованный интерес. А еще должен признать, разговоры с вами хорошо на меня влияют и доставляют удовольствие. Можно говорить открыто и быть уверенным, что мои слова дальше вас не пойдут. Приятно слушать ваши разумные суждения. Поэтому не просите прощения, не стоит.
Не знаю, догадывался ли он, как польстил этими словами, но куда больше сердце грели его искренность и доверие.
— На вчерашнем приеме, — лорд Адсид резко поменял тему, — Его Высочество и лорд Фиред открыто восхищались несколькими девушками, в том числе и вами. Совершенно заслуженно, я считаю, подчеркивали ваш уровень владения даром. Я позволил себе обратить внимание некоторых придворных на то, что вы отлично разбираетесь в травах. Вами заинтересовались не только, как неожиданно сильной соперницей дочерей, но и как магом.