========== 1. На двух стульях ==========
Гарри вышел из своего рабочего кабинета и, не глядя на Джинни, сидящую в кресле, проследовал в ванную. Маленькое полосатое пёрышко, слетевшее с его пиджака, покружилось в воздухе и упало на ковёр. Джинни положила на колени вязанье и, как заворожённая, уставилась на это невзрачное пёрышко.
Минут через десять Гарри вышел в бархатном шлафроке, открыл бар и нацедил себе стопку коньяку. Глотнул, поморщился, снова глотнул. Коньяк всегда идёт тяжело, а для магов, избалованных жиденьким сливочным пивом, он тяжёл вдвойне. Крякнув, Гарри поставил стопку обратно, закрыл бар и сел в кресло напротив жены, всё так же не глядя на неё, взял газету с журнального столика и погрузился в чтение.
— Гарри, ты меня любишь? — кротко спросила Джинни.
— Угу, — пробурчал из-под газеты муж. — Чёрт, опять акции взлетели.
— А почему тогда ты проводишь почти всё свободное время с этой когтистой пучеглазой тварью, покрытой перьями?
Гарри сложил газету. Вид у него был утомлённый.
— Слушай, ну не начинай опять, а? Мы вроде всё выяснили.
— Нет, не всё! — голосок Джинни задрожал, а бледное личико пошло красными пятнами. — Ты перестал обращать на меня внимание, мы с тобой уже месяц не…
— Ну, дорогая, я же тебе объяснял. Я очень утомляюсь на работе, у меня проект. Вот закончу, и тогда…
— У тебя не проект! У тебя эта пучеглазая! — крикнула Джинни со слезой в голосе и швырнула вязание на пол.
Волшебный крючок взвизгнул, превратился в червяка и судорожными движениями уполз под шкаф.
— Прекрати оскорблять Буклю! — повысил голос Гарри. — Я же не обзываю пучеглазой твою сову.
— Моя сова — она со-ва! А твоя… твоя… Лучше бы я вышла замуж за Дина! — и Джинни, не договорив, убежала в сад.
— Твою ж налево, — проворчал Гарри, свернул газету в куль и несколько раз со всего маху хлопнул им об стол, не обращая внимания на вопли фотографий.
Потом встал, прошёлся по комнате, нервно щёлкая пальцами, глянул на себя в зеркало и провёл рукой по двухдневной щетине. Приставил ладонь ко рту, дыхнул и ругнулся чёртом, ощутив запах перегара. Потом глубоко и тяжко, со стоном, вздохнул и пошёл в супружескую спальню одеваться.
Поскольку за руль в таком состоянии садиться было нельзя, Гарри использовал магический способ передвижения. В тихом и уютном магловском кабаке, куда он аппарировал, играло негромкое сладенькое диско, напоминая о безвозвратно ушедшей эпохе, когда вся волшебная заваруха только начиналась. После первого мартини у Гарри голова пошла кругом, и он прямо у стойки бара попытался склеить тощую малолетку в обтягивающей чёрной коже с заклёпками. Девчонка смерила его презрительным взглядом и сказала:
— Дядь, тебе худеть надо, — после чего прыснула от смеха и отвернулась.
Гарри залпом допил остатки мартини и чуть не подавился оттого, что ему на плечо легла толстая волосатая лапа.
— Гарри, сколько лет, сколько зим! — раздался пьяный голос, и перед Гарри замаячила круглая конопатая физиономия. Гарри стряхнул ручищу и приветствовал друга.
— И тебе не болеть, Рон. Как Гермиона?
— Да так… — Рон наморщил нос. — Трещит без умолку, то ей не так, это ей не этак… Слушай, у нас тут рыбалка намечается, поедешь? С палатками, с гитарой. Жён возьмём, отдохнём на природе.
Взгляд Гарри посветлел: это было то, что нужно!
— Отличная идея!
— Пивка возьмём, закуски, — продолжал Рон. — Вот прям завтра и поедем. Ты выходной?
Гарри кивнул. Рон удовлетворенно хлопнул его по спине и гнусаво заорал на весь кабак:
— Ещё по одной!
— Но только по одной, — окоротил его Гарри. — А то мне сегодня ещё в ювелирный надо.
***
Белый фольксваген-универсал, длинный и плоский, ещё из «тех», полз по грунтовке, подскакивая на ухабах. За рулём был Рон. Впереди сидела Гермиона и без умолку верещала, указывая Рону, как правильно вести тачку. Гарри с клеткой на коленях сидел сзади, втиснутый между Джинни и Снейпом.
Джинни, поджав губы, смотрела в окно. На её чистой нежной шейке красовалось новое золотое колье. Снейп с мрачным видом грыз орехи из пакетика. На поворотах его правая нога стукалась о левую ногу Гарри, и Гарри это бесило. Букля в клетке испуганно и преданно смотрела хозяину в глаза, словно вопрошая: зачем ты меня взял?
— Вот зачем ты сейчас сцепление нажал, диски пожечь хочешь? Нажал, так переводи на нейтралку, всё равно под гору катимся! — звенел в салоне раздражённый голос Гермионы. — Кстати, Гарри, зачем ты взял с собой сову?
— Бу имеет право отдохнуть. Она такой же член семьи… — пробормотал Гарри, и Джинни смерила его уничтожающим взглядом.
— Накатом, я тебе сказала, накатом! — заорала Гермиона.
— Ты хочешь, чтоб мы в реку улетели? — рявкнул Рон и вдавил педаль тормоза. Засвистели колодки. — Щас пешком пойдёшь.
Гермиона фыркнула, но замолчала. Через сотню метров они благополучно остановились на живописном берегу магической речки, заросшей кугой. Все пятеро выбрались из машины, хлопая дверцами, Рон открыл багажник, и началась весёлая туристическая суета. В стороне стоял только Снейп, потому что у него ничего не было. Он подбросил пустой пакетик из-под орехов в воздух и испепелил его взглядом. Потянуло горелым пластиком.
— Ребята, где устроим пикник? — закричала Гермиона.
— На обочине, — предложила Джинни, и обе молодые женщины разложили цветастое одеяло на лугу возле грунтовки. Снейп занялся удочками, Рон оттащил в воду ящик пива для охлаждения. Здесь, вдали от цивилизации, воздух был чист и свеж, пахло рекой и цветами. На лугу в изобилии цвели ромашки, колокольчики и гвоздики. Шорох камышей и крики луговых птиц создавали умиротворяющий фон, и Гарри впервые за много дней перестал волноваться, что его тайная связь будет раскрыта.
— Сначала — купаться! — скомандовала Гермиона, сбросила сарафан и побежала к реке. Её красный купальник с юбочкой так и мелькал, и от Гарри не укрылось, каким взглядом смотрит на неё Снейп. Это был взгляд собственника.
Она оттолкнула Рона, пытавшегося расчистить волшебной палочкой поверхность воды от водореза, и смело вбежала в воду. Джинни заходила медленно, ёжась от холода, и братец, набрав в свои лопатообразные ладони воды, обрызгал её с головой. Джинни оглушительно завизжала, и завязалась семейная потасовка.
Гарри открыл клетку, и Букля вышла. Они молча посмотрели друг на друга. Гарри сел на траву рядом с совой и стал смотреть, как свежий ветер колышет её перья.
— Гарри, иди уже купаться! — долетел до них требовательный крик Гермионы.
Сова посмотрела на него и кивнула. Она не отрываясь наблюдала, как он расстёгивает пуговицы и снимает одежду, а он, сложив шмотки под кустом, ободряюще улыбнулся ей и пошёл к реке. Вода оказалась холодной, да и порывы ветра не делали погоду комфортнее, поэтому он ограничился одним заплывом. Снейп вообще не купался: то ли боялся простудиться, то ли стыдился своей худобы. Его костлявая чёрная фигура на фоне зелёной стены камыша смотрелась и впрямь диковато. Он не спеша расставлял на берегу удочки и банки с опарышами, время от времени поглядывая то на Гермиону, то на Гарри. Иногда он оглядывался на одиноко сидящую сову, и тогда его лицо приобретало презрительное выражение. «Он всё знает», — внезапно подумал Гарри, и от этой догадки у него чуть не свело ногу.