- Это будет не очень сложно, моя дорогая, - пообещала Кора, провожая Клару в комнату. - Вы будете удивлены, когда узнаете, что многому можно научиться за короткое время. Какое у вас великолепное платье!
- Вам нравится? - спросил Ларри.
- Оно очень к лицу такой красивой девушке, - улыбнулась Кора.
- Я уже кое-чему научилась, - объяснила Клара. - Мадам была так любезна, что подобрала мне великолепные туалеты и белье.
- Дорогая! - рассердилась Кора. - Нельзя говорить о таких вещах в присутствии мужчин.
- Оставайся с мисс Корой, - приказал Ларри. - Мы будем поджидать тебя во дворе.
Бродяги вышли. Вернувшись в конюшню, они оседлали своих лошадей. Наряды Клары Ларри запихал в седельные сумки. Потом они неторопливо вернулись к школе. Покуривая, приятели ждали, когда закончится первый урок светских манер.
Позже, когда они все вместе ехали в сторону дома Клары, она возбужденно рассказывала:
- Я многое узнала от мисс Коры. Она очень приветлива.
- Обучаться - оно ведь того... не так плохо, а? - предположил Ларри.
- Ты неправильно говоришь, - укорила Клара. - Мисс Кора говорит, что это безграмотно.
- Ну извини, - ухмыльнулся Ларри.
- Я уже могу правильно написать свое имя, - похвасталась она. - Все оказалось не так уж сложно. Кое-что я сразу запомнила. Вот, например...
Она грациозно повернулась к Ларри, слегка наклонив голову:
- Как ваши дела, мистер Валентин? Рада встрече с вами.
- Я тоже, - мрачно подыграл он.
- Ну и как? - спросила она вызывающе, снова обернувшись той Кларой, которая знала лишь рубахи и джинсы.
- Замечательно, - заверил он.
- Она еще кое-чему меня научила. "Садитесь, пожалуйста, мистер Валентин. Я плесну вам немного кофе..."
- Ты уверена, что она учила тебя именно так?
- Сейчас вспомню... Нет, надо вот как: "Садитесь, пожалуйста, мистер Валентин. Не хотите ли чашечку кофе?"
- Так-то лучше, - кивнул Ларри.
- Но смогу ли я ввести в заблуждение Брета? - засомневалась Клара.
- Придет время, - проворчал Ларри, - и тебе вовсе не надо будет притворяться. Он увидит тебя такую, как ты есть: настоящую Клару Холли.
Доехав до Клариного дома, они перетащили наряды в гостиную и пожелали девушке всего хорошего. У нее еще осталось время до ночи, чтобы повторить все, чему научили ее мадам де Борж и мисс Певерли.
- До завтра, - сказал ей Ларри. - Мне еще нужно подумать, как лучше устроить твою встречу с Бретом Эдвардом.
Стоя в дверях, она смотрела, как Ларри вскочил в седло. Стретч на прощание улыбнулся и помахал ей шляпой. Ее сердце было переполнено благодарностью к этим замечательным парням. В одно мгновение двое бродяг перевернули всю ее жизнь.
- Не знаю, что и сказать вам, парни, - пробормотала она. - Я хочу выразить вам свою благодарность, да слов подходящих найти не могу.
- Просто скажи нам "спасибо", - предложил Ларри. - Но не сейчас, а когда все уладится и ты получишь наследство. А пока делай все, что я тебе говорю, ясно?
- Ясно.
Когда они скрылись из виду, Клара заторопилась в дом: ей не терпелось рассмотреть и примерить каждый предмет туалета, который подобрала ей мадам де Борж. Она была поглощена этим занятием, когда новая партия холостяков Торранса осадила дом. Предупрежденные и напуганные поклонники не приближались теперь ближе, чем на ружейный выстрел. Один из них явился с гитарой: видимо собирался завоевать сердце Клары серенадами. У другого была заготовлена речь. Они пытались переорать друг друга.
Несколько секунд Клара терпела, потом появилась на крыльце в новом наряде - черном кружевном платье и шляпе, украшенной перьями, - и с ружьем в руках. При ее появлении раздались страстные вопли:
- Да это же она, Клара Холли! Как настоящая женщина!
Они умолкли, когда она подняла ружье:
- Катитесь отсюда! Первый же кретин, который сделает шаг вперед, получит пулю!
Пока они заворачивали оглобли, она подумала: "Я неправильно говорю. Как учила меня мисс Кора? Я должна была бы сказать так: "Прекратите, ради Бога, и оставьте женщину в покое" или что-нибудь в этом роде. Ну ничего, я научусь! Я буду зубами грызть эту науку. Все равно научусь, так и Ларри считает".
В этот же день, в три часа пополудни, в Торранс прибыл поезд. Пятеро незнакомцев, вида весьма подозрительного, вышли из вагона, подхватили свой багаж и влились в поток пассажиров, сошедших с поезда.
Силки Ранс подыскивал приличную гостиницу, в то время как Ролло Станфорд искоса разглядывал горожан, проходивших мимо, и обдумывал странное завещание своего родственника.
Обратясь к Геллеру и Кловису, он сказал:
- Старик никогда не заботился о моем существовании. У нас не было ничего общего.
- Поэтому-то тебе и приходилось потеть, чего не делал старик Дасти, съязвил Геллер.
- Откуда мне было знать, что он разбогатеет? - нахмурился Станфорд. Иначе я давно был бы с ним и изображал любящего племянника. Тогда бы он завещал все свое состояние мне без всяких проволочек. Не пришлось бы и связываться с этой ненормальной.
Ранс решил не останавливаться в лучшем отеле, чтобы не привлекать лишнего внимания. В таких городах с подозрением относились к людям, швырявшим деньги на ветер. В то же время ему отнюдь не хотелось сидеть в какой-нибудь вонючей дыре вроде ночлежки Даффи в Ивансуорсе.
- Этот - не слишком дорогой, - уверил он, когда они подошли к отелю "Альянс", - и не слишком дешевый. Что-то среднее. Как раз что нам нужно.
- Выглядит неплохо, - осмотрелся Геллер.
- Остановимся здесь, - решил Ранс. И с холодной усмешкой добавил: - Потом займемся делом.
Они разместились на втором этаже в двух смежных комнатах, соединенных коридором. Служащий весьма расторопно выполнил заказ, и не успели они распаковать вещи, как им доставили любимый ликер Ранса. Они откупорили бутылки и наполнили стаканы. Ранс запер дверь, закурил сигару и вытер платком пот со лба.
- Для начала, - нахмурился он, - соберем сведения. Сами знаете - какие. Задавать много вопросов не надо, иначе люди вас приметят. Город еще не успокоился с тех пор, как Узнал о состоянии старика Дасти и его бредовом завещании, об этом ходит много разговоров. Нужно только навострить уши. Требуется узнать, где живет девчонка, как туда пройти, Добивается ли кто-нибудь ее руки и тому подобное.