– Сэр, ой, сэр, – ахнула нянечка Ланни, рыхлая, пожилая миссис Брукс, бросаясь к едва вошедшему судье.
– Что случилось? – холодно спросил мужчина, отстраняясь от дрожащей женщины.
– Мисс Аланна заболела, сэр, – зачастила старушка, – днем залихорадило ее, я врача-то вашего сразу позвала, он уже пришел, осмотрел ее и говорит…
– Что говорит? – сурово спросил Терпин, когда нянька испуганно замолчала. Та сглотнула и полушепотом выдавила:
– Говорит, сэр, будто у нашей девочки холера!
У Уильяма потемнело в глазах. В ушах снова раздался визгливый голос матери осужденного вора. Не помня себя, он бросился наверх.
– Сэр, доктор Робин запретил туда входить! – крикнула ему вслед миссис Брукс, но он лишь отмахнулся от нее, уже влетая в детскую.
Его малышка лежала на кровати, бледная и почти неподвижная. Со стороны казалось даже, будто она уже не дышит. Доктор Уэсли Робин, сидевший у ее изголовья, при виде судьи вскочил и бросился ему наперерез:
– Милорд, мисс Аланна серьезно больна, ее нужно изолировать, болезнь заразна…
– Прочь с дороги, – зашипел судья, отталкивая врача.
– Папа? – еле слышно пискнула девочка, заслышав голос отца.
– Ланни! – выдохнул он, опускаясь на колени около дочери и проводя рукой по ее бледному, усталому личику и по разметавшимся золотистым кудряшкам.
– Я увижу маму? – просто спросила она, и Уильям замер, ощущая, как душат его подступающие к горлу рыдания. Как ответить на поставленный таким образом вопрос, он не знал.
– Все будет хорошо, моя девочка, – наконец хрипло прошептал он, пытаясь придумать, что еще сказать.
Она лишь улыбнулась тихой, необыкновенно спокойной улыбкой, так несвойственной маленьким детям, и прикрыла глаза.
– Лорд Терпин, – тихо, но настойчиво окликнул мужчину доктор, – Вам нужно немедленно выйти отсюда. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь Вашей дочке, но Вы не должны мне мешать. Болезнь заразна, если она разнесется по дому, Господь храни нас, – убеждал он безутешного отца, медленно выводя его из комнаты, – а Вы молитесь, и да поможет Вам и мисс Аланне Бог!
Судья лишь слабо кивал, ибо все силы внезапно оставили его.
Ни молитвы, ни помощь доктора Робина не помогли, и несколько дней спустя Аланна Терпин тихо умерла, так и не успев отпраздновать свой пятый День Рождения. Судья, отгоревав, окончательно замкнулся в себе, став образцовым манекеном человека из высшего общества. Судебную практику он продолжил, не приняв смерть ребенка за наказание за его суд, и множество жизней было оборвано его словами и решениями. Он жил, не думая о завтрашнем дне, не предаваясь излишним развлечениям, но и не отказываясь от них вовсе, жил, как мог.
В один из дней пятнадцать лет спустя он возвращался домой после очередного суда над нищим, нечаянно убившим женщину, не желавшую ему подавать. Рядом с ним шел его старый знакомый, бидл Бэмфорд, говоря о чем-то, что судья слушал вполуха. Он думал о предстоящем послезавтра бале, который давали лорд и леди Кливленд, о том, что ему нужно еще просмотреть несколько дел перед завтрашним судом, и…
Кинув равнодушный взгляд вперед, судья внезапно замер, не веря собственным глазам. Прямо перед ним, словно далекое видение, стояла прелестная белокурая девушка с маленькой девочкой на руках. Бидл, заметив странно горящий взгляд мужчины, предпочел замолчать.
Девушка засмеялась, укачивая малышку, и, с улыбкой взглянув в сторону Терпина, приветственно махнула рукой. А в следующее мгновение мимо судьи и бидла пронесся молодой черноволосый парень с игрушкой в руках, задев последнего плечом.
– Ой, прощу прощения, сэр, я не нарочно, – обаятельно улыбаясь, извинился незнакомец и поспешил к девушке.
– Люси! – воскликнул он, – Дорогая, холодать стало, пойдем домой. Джоанна совсем легко одета, не хватало еще застудить ее. А дома мы будем играть с нашим новым другом! – воодушевленно произнес он, протягивая девочке игрушку.
– Хорошо, Бен, – кротко улыбнулось светловолосое видение в кремово-розовом платье, – идем. И вправду ветер разыгрался, да и обедать пора.
Улыбаясь друг другу, они проследовали вдоль по улице. Судья шел за ними, чувствуя, как сильно колотится его давно заледеневшее сердце.
Они дошли до старого двухэтажного дома и начали подниматься по наружной лестнице, ведущей на второй этаж.
– Бен! – окликнула мужчину девушка, – возьми Джоанну, я загляну к Нелли на минутку.
– Конечно, – улыбнулся мужчина, принимая ребенка и входя в помещение на втором этаже. Девушка же спустилась вниз и юркнула в расположенную на первом этаже пекарню, а следом оттуда донеслось веселое женское щебетание об обеде, и платьях, и мужьях.
Уильям медленно повернулся и пошел прочь от этого дома, уже осознавая, что его жизнь изменилась навсегда, вновь обретя цель. Он вернется сюда и заберет то, что судьба украла у него. Чего бы ему это не стоило.
========== Часть 2. Мечта ==========
Лондон стар. Лондон суров и мрачен, хотя другие города Англии мрачны не меньше. Но в каждом городе и пригороде есть закоулки, которые постоянно озаряет детский смех.
Двое детей играли и резвились на лугу неподалеку от небольшого, но аккуратного домика.
– Догнал, – засмеялся мальчик лет четырех, хватая темноволосую девочку за рукав и тут же пускаясь прочь.
– Ах ты! – девочка топнула ножкой и бросилась догонять мальчишку.
Подул ветер, и мальчик на секунду остановился и прикрыл глаза, чувствуя, как потоки воздуха оглаживают его лицо и развевают волосы. Впрочем, секундная радость была промедлением, а потому она оказалась наказуемой.
– Ага! – радостно вскрикнула девчушка, хлопая друга по плечу, – поймала, поймала!
Мальчик, улыбаясь, захлопал в ладоши.
– Молодец. Ты начинаешь бегать все быстрее, Рози. Так, глядишь, однажды ты сможешь меня догнать даже если я не остановлюсь.
Девочка сердито сверкнула глазами, но ничего не сказала.
– Ладно, мне надоело играть, – тряхнул лохматой головкой мальчик, – давай лучше споем.
Рози тут же успокоилась. Уж что-что, а слушать, как ее друг поет, она любила. Он же глубоко вздохнул и затянул не раз услышанную от отца-моряка песню:
– I’ll sing you a song of the rolling sky
Of lands far beyond the main
Of the ebb tide bell and the salt pork meal
That I’ll never know me again
Звонкий, сильный голос мальчика разносился по всему лугу, а сам он стоял, широко раскинув руки и продолжая петь. Девочка с упоением слушала, прикрыв глаза, и тихонько подпевала:
– I mind the times as we were becalmed
With never a breath for the sheets
The red sun was so hot that the water would rot
And the decking would blister your feet
Мальчик внезапно замолчал, прислушиваясь.
– Ах, как красиво, Энтони! – воскликнула Рози, всплескивая руками, – отчего ты перестал петь?
– Тише, – одернул ее мальчик, – слышишь? Колокола звонят. Верно, «Адамант» прибыл в порт, а с ним и отец! – едва договорив, он сорвался с места и бросился бежать по дороге, ведущей в город.
– Подожди меня! – только и успела выкрикнуть Рози, устремляясь следом за ним.
***
Эндрю Хоуп сошел с корабля, глубоко вдохнул воздух родного Плимута и повертел головой, выискивая взглядом знакомую вихрастую головку. Слишком хорошо он знал своего сына, чтобы хотя бы предположить вероятность того, что тот не прибежит чуть ли не через полгорода встречать отца. Ну, так и есть, вон он, тоже головой во все стороны вертит, ищет его взглядом.
– Энтони! – окликнул он мальчишку, и тот, наконец заметив Эндрю, радостно вскрикнул и бросился отцу в объятия.
– Ну что, опять прибежал, матери ни слова не сказав? – строго спросил мистер Хоуп, отпуская сына.
Энтони смущенно потупился. Отец кивнул и цокнул языком, пытаясь сохранить суровый вид, хотя в глазах его вовсю плясали веселые искорки.
– Ну что мне с тобой делать, сорванец ты этакий! Мать же опять на нас с тобой ругаться будет.