Литмир - Электронная Библиотека

Пляши путается в декадансе. Он депонирует обширные комплексы страха. В промежутках инструментирует затруднения, фальшивомонетчество душевных катаракт и сенсаций. Ночами он сворачивается в теле девицы. Кожа испуга встаёт у него дыбом за ушами. «Уж не думаете ли вы, бедолаги…» – и бьёт, с пеной у рта, синее облако на полу. Он выползает на солнце. Он хочет иметь переживание. Трава растёт неблагоприятно и гонит его назад во тьму. Занавески надуваются, и дом улетает. Это каталепсия разрушения. Языки в красном дожде стрел косо бьются о камни мостовой.

Гагни, свинцовая, должна расчесать ему пробор, чтобы он мог размышлять. Дагни, рыбная невеста, ухаживает за ним, посверкивая с правого боку госпожой Музыкон. Пляши убил вожака[14] книгой псалмов. Он изобрёл искусственно плавающий остров. Он торчит колом на крестных ходах и чтит Иисуса бродяжьего люда. Он держит фонарь на панихиде, справляя таким образом малую нужду: это уксуснокислый глинозём.

Но это не помогает ему. Он не дотягивает до этих турбуленций, детонаций и радиаций. «Количество – это всё, – кричит он. – Сифилис – тяжёлая венерическая болезнь». Он принимает ванну из соляной кислоты, чтобы избавиться от своего пернатого тела. Остаются: мозоль, золотые очки, искусственная челюсть и амулет. И душа: эллипс.

Пляши горько улыбается: «Оригинальность – это катар воздушных пузырей. Больно и неправдоподобно. Совершить убийство. Убийство – это нечто, чего нельзя не признать. Никогда и ни за что. Создавать хорошее настроение. Всегда любить несчастных. Уже Бог для нас лишь приложение. Это прочное основание». И он подул госпоже Музыкон в затылок. Тут она заклубилась.

И он написал своё завещание. Уриновыми чернилами. Других у него не было. Поскольку он сидел в тюрьме. Он проклял в нём: фантастов, Дагни, карусельную лошадку Йоханна, свою бедную мать и множество других людей. Потом он умер. На содовом бульоне вырос пальмовый лес. Лошадь перебирала ногами и приближалась. Над больницей реял траурный флаг.

IV. Багряные небеса

Картина ландшафта из верхних слоёв преисподней. Концерт ужасных шумов, которые ввергают в недоумение даже животный мир. Животные представлены частью как музыканты (так называемая кошачья музыка), частью в виде чучел или в качестве деталей, оживляющих пейзаж. Тётки из седьмого измерения непристойным образом участвуют в шабаше ведьм.

Багряные небеса, мимулли мамеи[15],
Разрываются надвое по спазму желудка.
Багряные небеса рушатся в озеро,
Мимулли мамеи, и маются животом.
Синие кошки, фофолли мамеи,
Скребутся о краснозубую гофрированную жесть.
О лалало, лалало, лалала!
А тут ещё тётка мурлычет.
Тётка-мурлыка вздымает из снега
Свои труляляшки-рубашки и юбки.
О лалало, лалало, лалало!
Как сказал козлоногий флейтист: «Всё равно».
Воркующий голубь падает с крыши.
Двойной Иоганн сигает за ним.
О лалало и мамулли мамеи!
На железных скрипках пиликали двое.
Конь и осёл смотрят искоса на
Снежного петуха, что кричит из глубин.
Голубая труба лопнула разок.
Тут сполз купол одиножды один.
О лалало, лалало, лалало!
Голова из стекла, а руки из соломы.
О лалало, лалало, лалало!
Ерунда на постном масле кричит караул.

V. Сатанополис[16]

Мистический случай, который происходит в самом нижнем, чернильном аду. Тендеренда рассказывает историю перед собравшейся публикой привидений и покойников, сатанополитанских посвящённых и завсегдатаев. Считается, что ему знакомы персоны и место, он разбирается в подземной обстановке.

Один журналист сбежал. В неприметном сером облике он шпионил за злачными местами Сатанополиса. Было решено выступить против него войной. Собрался революционный трибунал. Пошли войной на него, который в сером неприметном облике резвился на полях блаженства Сатанополиса. Но не находили его. Он позволил себе всевозможные бесчинства, однако наслаждался в полном удовольствии и ел колкие головки чертополоха, который цвёл на полях Сатанополиса. Разыскали его дом. Он располагался на 26½ холме, где стоит жаровня Святой Троицы. С фонарями на палках окружили дом. Рога их месяца тускло освещали ночь. Все сбежались с птичьими клетками в руках.

«Хорошенькая же у них собачья колотушка», – сказал господин Шмидт господину Шульце. «Мудрёный выпад!» – сказал господин Майер господину Шмидту, сел на свою клячу, которая была его больным местом, и, раздосадованный, ускакал прочь.

Между тем тут стояли многие гильотинные фурии, вяжущие на спицах, и было решено брать журналиста штурмом. Дом, в котором он окопался, назывался лунным домом. Он забаррикадировал его матрацами из эфирных волн, а на крышу водрузил жаровню, так что находился под особой защитой неба. Питался он аиром, кефиром и сладостями. Также вокруг него были трупы покойников, которые в больших количествах проваливались сюда с земли через его трубу. Так что он вполне мог продержаться несколько недель. Поэтому он не особо беспокоился. Чувствовал себя прекрасно и для времяпрепровождения учил 27 различных способов сидеть и бродить привидением. Звали его Лилиенштайн[17].

Состоялось заседание в ратуше чёрта. Чёрт явился с ридикюлем и парижским поцелуем, наговорил грубостей и спел Риголетто. Ему наверх выкрикивали, что он напыщенный придурок и, мол, довольно шуточек. И совещались, нельзя ли дом, который оккупировал очкастый Лилиенштайн, испепелить посредством пляски или, может, подвергнуть его скармливанию блохам и клопам.

Чёрт на балконе стал вскидывать ноги и сказал: «Подбрюшье Марата закончилось в кинжале. У него перед домом матрацы из эфирных волн, и вокруг него возносятся башни лжи в синеве их фундамента. Он умастился трупным жиром и сделался нечувствительным. Двинемся ещё раз ордой людей – с барабаном на поясе у каждого. Может быть… это и удастся». Супруга чёрта была стройна, белокура и голуба. Она восседала на ослице и держалась на его стороне.

Тут все развернулись, зашагали назад и запели под барабаны. И они вернулись к лунному дому и увидели матрацы из эфирных волн и Лилиенштайна, который приближался при полной иллюминации. И дым его обеда поднимался из его трубы вверх.

И он прикрепил большой плакат. На нём было написано:

«Qui hic mixerit aut cacarit
Habeat deos inferos et superos iratos»[18].

(Но он это не сам придумал, а взял из Лютера).

И второй плакат. На нём было написано:

«Кто боится, тот надевает латы.
Спасаться, так спасаться.
Ибо живёт и пребудет Шеблимини[19].
Sedet at dexteris meis[20]. Вот что».

Я могу вам сказать, это их сильно обеспокоило. И они не знали, как бы им выманить Лилиенштайна. Однако они набрели на мысль: стали кидать через дом Лилиенштайна собачью траву и мёд. И пришлось ему выйти. И они погнались за ним.

вернуться

14

В оригинале – Hauptmann, что можно прочесть и как имя близкого натурализму немецкого драматурга Герхарта Гауптмана.

вернуться

15

В текст романа вплетены эксперименты Балля с фонетикой, аналогичные его «стихам без слов» (Verst ohne Worte) или «звуковым стихам» (Lautgedichte). Особенно выделяются шесть стихотворений, написанных в 1916 г. (см.: Дадаизм в Цюрихе, Берлине, Ганновере и Кёльне. С. 143–145). Подобная «заумная» поэзия получила в дадаизме большое развитие (Р. Хюльзенбек, Т. Тцара, Р. Хаусман, К. Швиттерс, Т. ван Дусбург и др.). Подробнее см. Приложение к наст. изд.

вернуться

16

Судя по письмам Балля, глава была написана в мае-июне 1916 г., т. е. в период, когда был подготовлен выпуск сборника «Кабаре Вольтер», когда появилось название «дада» и когда Балль начал писать «звуковые стихотворения».

вернуться

17

Лилиенштайн упоминается и в дада-манифесте Балля, прочитанном в Цюрихе 14 июля 1914 г. Имя Анастасиуса Лиленштайна, приведённое в манифесте, вероятно, вымышленное. См.: Балль Г. Манифест к первому вечеру дада в Цюрихе в 1916 году // Дадаизм в Цюрихе, Берлине, Ганновере и Кёльне. С. 1 12–1 14.

вернуться

18

Известная античная эпитафия (известная и в греческом, и латинском вариантах), содержащая проклятие: «Кто здесь справит малую или большую нужду, пусть на того разгневаются боги всевышние и подземные».

вернуться

19

Шеблимини – каббалистическое имя, которое Лютер дал охранительному духу своей реформации (примеч. переводчика).

вернуться

20

Строка из 109-го псалма Псалтыри: «седи одесную Меня», но с изменённой формой глагола в третьем лице.

3
{"b":"760207","o":1}