- Смотрите ка, русалочка пришла посмотреть на наш фестиваль, - медленно, словно смакуя каждое слово, потянул до мерзости знакомый голос.
- Висконти! Я думала ты ненавидишь рыбу, а в итоге пришел на самый рыбный праздник.
- Да, ты права. Я ненавижу РЫБУ, - с нажимом ответил он, - ведь рыба должна плавать в море, а не ходить по суше! - он недобро усмехнулся и подошёл чуть ближе, вынуждая Алессию встать спиной к ограждению.
- Эрколе, что ты…?
- Знаешь, а ты мне поначалу даже понравилась. Эдакая городская аристократка, подходящая для меня партия. Но ты снюхалась с нашим долбаным тритоном, а это просто отвратительно! Твое место явно должно быть где-то рядом с ним … На дне!
Внизу плескался простор моря, а маленькие серебристые рыбки ловко огибали небольшие бурые водоросли. С глубокого, но чистого песчаного дна наверх мягко поднимались маленькие пузырьки воздуха, случайно потревоженные торопливо закапывающейся камбалой. Тишина обиталища мелких морских созданий была грубо нарушена громким плеском упавшего в воду тела юной девушки. Из-за высоты, Алессия опустилась через толщу воды на приличное расстояние и, хотя и начала активно работать руками, инерция не давала ей шанса на подъем к поверхности, а подступившие волны страха затем оставили едкие царапины обречённости в самом ее сердце. На мгновение, она открыла глаза и замерла, увидев спокойную ровную голубизну светлой воды, песчаные дюны под самыми ее ногами, стайки крошечных рыбок с испугом уплывавших подальше и сверкающие в лучах солнца пузырьки воздуха, которые она в испуге выпустила через нос. Увиденное отбросило страх на самые задворки сознания, и девушка увереннее загребла к поверхности, с радостью отмечая, как податлива вода и как легко на самом деле плыть в нужном тебе направлении. Восхитительный глоток воздуха на поверхности и затем радостный смех девушки огласил тишину берега. Рядом внезапно показался зеленоватый гребень, и спешно вынырнуло морское чудище.
- Алессия! - парень в испуге подхватил девушку, думая, что та может утонуть.
- Альберто! Это…так здорово! Там внизу!
- Что? О чем ты? Ты чуть не утонула!
- Сперва да, а потом… Альберто, я поняла, о чем ты говорил. Это больше, чем просто море. Там целый мир внизу и совсем не страшно. Я научилась плавать!
Она радостно ухватилась за все ещё жутко напуганного парня, который, убедившись, что все в порядке, обплыл девушку по кругу, а затем потянул ее к берегу, быстро гребя хвостом. Зрители встретили парочку овациями, хлопая Альберто по чешуйчатому плечу и обеспокоенно протягивая Алессии невесть откуда взявшиеся полотенца.
- Как ты так быстро оказался рядом? - спросила она, поворачиваясь к своему другу и накидывая на плечи синее покрывало от предусмотрительных зевак.
- Я видел, как Висконти что-то говорил тебе. Я знаю, что он всегда недоброе замышляет, а когда ты повернулась спиной, понял, что-то неладное происходит… Я сразу спрыгнул и поплыл к тебе, - эмоционально размахивая перепончатыми руками стал объясняться Альберто. Было видно, что он сердится: его чешуя топорщилась, хвост нервно покачивался из стороны в сторону.
- Этот паршивый скунс меня столкнул.
- Я оторву ему голову! - Вскинув голову, Альберто уже пошел было надрать Эрколи задницу.
- Стой, стой, стой. Мордобой не поможет. Он слишком глупый и самовлюблённый, даже не поймет за что ты ему врезал. Я знаю метод получше!
Альберто ещё долго колебался, глядя на свою любимую и сжимая и разжимая руки.
- Ну и что за метод? - он скептично приподнял бровь.
В соревнованиях в итоге победителем стал не кто иной, как Массимо. Он доказал всем, что не только лишь с помощью прозорливого Альберто может принести шикарный улов. Он первым пришел к пристани, демонстрируя всем полные бочки крупных анчоусов, сардин и приличное количество креветок, которых удалось поймать только ему. Их хватило бы, чтобы сделать самую большую в мире пасту с морепродуктами! На пирсе моряки шумно начали разгружать свои уловы и суетиться, складывая сети. Альберто ловко вскочил на палубу к Массимо, ждущего своей очереди, и что-то быстро зашептал ему на ухо, эмоционально всплескивая руками. Брови Массимо ещё сильнее опустились на глаза, выдавая в нем самое серьезное выражение. Коротко кивнув, он отпустил парня и продолжил скручивать сети.
- Мне нужны самые крутые парни нашего городка, кто готов помочь? - громогласно пророкотал моряк, бросая небрежный взгляд в толпу.
Конечно Эрколе со своей занебесной самооценкой клюнул на такое, словно марлин на кусок свежего мяса.
- Хей, ну конечно же это я! Я уже здесь, - самодовольно выпятив грудь, Эрколе растолкал толпу и вышел вперёд.
- Погляди ка, парень. Кое-кто хочет посмотреть, как ты будешь помогать, - едва сдерживая смех, прогремел мужчина, привлекая всеобщее внимание зрителей к происходящему.
Эрколе, не замечая никакого подвоха, самозабвенно отдавался своей минуте славы и обернулся к толпе, встречаясь с насмешливым взглядом Алессии. Улыбка наглеца медленно потухла, выдавая в нем напряжение, какое испытывает человек, которого поймали на лжи. И тут случилось то, от чего вся толпа сначала изумлённо ахнула, а потом разразилась хохотом.
Пока Эрколе стоял спиной к кораблю, Массимо взял полную бочку свежих сардин и методично перевернул её прямо на голову горе-героя прямо на глазах всех горожан. Альберто, нашедший в толпе смеющуюся возлюбленную, поспешил присоединиться к ней, аккуратно приобняв ее и склоняя к ней голову.
Праздник определенно удался, злой завистник был опозорен, а позднее и наказан правоохранителями за свое преступление, заставив его не меньше полугода работать на благо города, в чем так же была заслуга Сильвии, которая постаралась, чтобы это наказание тому надолго запомнилось.
Вечером на закате, когда фестиваль и веселье подходило к концу, Сильвия, Массимо, Альберто и Алессия пили восхитительный травяной чай на террасе дома, любуясь закатом и отблеском оранжевых волн, весело накатывающих на опустевшие берега. В их сердцах зародилось нечто новое для каждого из них. Они, будто потерянные части одного целого, после стольких лет поисков (для кого-то больше, для кого-то меньше) наконец-то обрели себя. Позже, Альберто и Алессия улизнули на пляж, чтобы провести чудесные вечерние часы вдвоем, брызгаясь водой, собирая офиур под камнями, обнаженными при отливе, смеясь и обнимаясь. Альберто, в своем чудесном морском облике, хвостом поднимал тучи сверкающих капель воды ввысь и любовался, как его половинка смеётся и радостно плывет за ним, иногда шутливо хватая его за хвост. В этом вечере, полном нежности и поцелуев эти двое теперь точно знали, что они друг для друга значат больше, чем море…