- Нет, тетя Эм.
- Заразили сенной лихорадкой мое'о племенно'о кролика - чихнули над клеткой, и бедняжка издох. Я предупредила их об увольнении, но они не ушли. И не уходят, представляешь себе! А ты собираешься осупружиться. Клер?
- Тетя Эм, что за выражение?
- Я нахожу е'о довольно приятным. Оно так часто попадается в этих невоспитанных газетах. Итак, ты собираешься замуж?
- Конечно, нет.
- Почему? У тебя нет времени? Нет, все-таки не люблю морковь - она такая однообразная. Но у ваше'го дяди сейчас такой период... Я должна быть предусмотрительна. По существу, ему уже пора выйти из него.
- Он и вышел, тетя Эм. Дяде Лоренсу - шестьдесят девять. Разве вы не знали?
- Он еще не подает никаких признаков. Блор!
- Да, миледи.
- Можете идти.
- Да, миледи.
Когда дверь закрылась, леди Монт сказала:
- Есть некоторые темы, которых при Блоре нельзя касаться, - противозачаточные меры, ваш дядя и прочее. Бедная киска!
Она поднялась, подошла к окну и сбросила кошку на цветочную клумбу.
- Как любовно к ней относится Блор! - шепнула Динни сестре.
- Мужчины, - объявила леди Монт, возвращаясь, - сбиваются с пути и в сорок пять, и в шестьдесят пять, и еще не знаю ко'да. Я нико'да не сбивалась с истинно'о пути, но мы думали об этом с пастором.
- Он теперь очень одинок, тетя?
- Нет, - отрезала тетя Эм. - Он развлекается. Он очень часто заходит к нам.
- Вот было бы замечательно, если бы о вас начали сплетничать!
- Динни!
- Дяде Лоренсу это понравилось бы.
Леди Монт впала в оцепенение.
- Где Блор? - воскликнула она. - Я все-таки съем блинчик.
- Вы отослали Блора.
- Ах да!
- Позвонить, тетя Эм? - предложила Клер. - Кнопка как раз под моим стулом.
- Я поместила ее там из-за твое'о дяди. Он пытался мне читать "Путешествия Гулливера". А это непристойно.
- Меньше, чем Рабле или даже Вольтер.
- Как! Ты читаешь непристойные кни'и?
- Но это же классики.
- Есть еще какая-то кни'а - "Ахиллес" - или что-то в этом роде. Твой дядя купил ее в Париже, но в Дувре ее отобрали. Ты читала?
- Нет, - сказала Динни.
- Я читала, - вмешалась Клер.
- Не следовало бы, судя по тому, что мне рассказывал твой дядя.
- Ну, сейчас все все читают, тетя. Это не имеет никакого значения.
Леди Монт поочередно окинула взором племянниц и глубокомысленно заметила:
- Но ведь есть же библия. Блор!
- Да, миледи?
- Кофе подайте в холл к ти'ру, Блор. И подбросьте что-нибудь в камин для запаха. Где мое виши?
Леди Монт выпила свой стакан виши, и все поднялись.
- Просто как в сказке! - шепнула Клер на ухо Динни.
- Что вы предпринимаете насчет Хьюберта? - спросила леди Монт, усаживаясь у камина в холле.
- Обливаемся холодным потом, тетя.
- Я велела Уилмет по'оворить с Хен. Вы же знаете, она встречается с особами королевской фамилии. Существует, наконец, авиация. Почему он не улетит?
- Сэр Лоренс внес за него залог.
- Лоренс не будет возражать. Мы можем обойтись без Джеймса - у не'о аденоиды - и нанять одно'о садовника вместо Босуэла и Джонсона.
- Но Хьюберт будет возражать.
- Люблю Хьюберта, - объявила леди Монт. - Он женился слишком быстро... Сейчас запахнет.
Появился Блор с кофейницей и папиросами. За ним шествовал Джеймс с кипарисовым поленом. Наступила благоговейная тишина - леди Монт заваривала кофе.
- Сколько сахару, Динни?
- Две ложечки, пожалуйста.
- Я кладу себе три. Знаю, знаю - от это'о полнеют. Тебе, Клер?
- Одну.
Девушки отхлебнули. Клер охнула:
- Потрясающе!
- О да! Тетя Эм, а ведь у вас кофе несравнимо лучше, чем у других.
- Ты права, - сказала тетка. - Я так рада за несчастно'о Ферза: в конце концов, он мог вас просто покусать. Теперь Эдриен женится на ней. Это так отрадно.
- Это будет не так скоро, тетя Эм. Дядя Эдриен едет в Америку.
- Зачем?
- Мы все считаем, что так лучше всего. Он сам - тоже.
- Ко'да он вознесется на небо, с ним надо отправить провожато'о, иначе он не попадет в рай, - сказала леди Монт.
- Ну, уж ему-то там уготовано место.
- Это еще вопрос. В прошлое воскресенье пастор произнес проповедь на эту тему.
- Он хорошо говорит?
- Как тебе сказать? Приятно.
- По-моему, проповеди ему писала Джин.
- Пожалуй. В них была изюминка. От ко'о я подхватила это слово?
- Наверное, от Майкла, тетя.
- Он вечно нахватается всякой всячины. Пастор сказал, что мы должны уметь отрешаться от себя. Он часто приходит сюда позавтракать.
- Чтобы вкусно поесть?
- Да.
- Сколько он весит, тетя Эм?
- Без одежды - не знаю.
- А в одежде?
- О, страшно мно'о! Он собирается писать кни'у.
- О чем?
- О Тесбери. У них была в роду дама, - правда, не Тесбери, а Фицхерберт, которую все уже похоронили, а она оказалась во Франции. Был еще один - он участвовал в сражении при Спагетти - нет, дру'ое слово. Я все'да вспоминаю о нем, если О'юстина подает слишком жирный суп.
- При Наварине. А он действительно сражался?
- Да, хотя кое-кто утверждает противное. Пастор собирается это выяснить. Потом был еще один - ему отсекли голову, и он не позаботился упомянуть об этом в хрониках. Но наш пастор раскопал эту историю.
- В чье царствование это случилось?
- Я не мо'у запоминать все царствования, Динни. При Эдуарде Шестом или Эдуарде Четвертом - почем я знаю... Он был сторонник Красной розы. Затем был еще какой-то, который женился на одной из наших. Е'о звали Роланд или в этом роде. Он натворил что-то страшное, и у не'о отобрали землю. Он не признал короля главой церкви. Что это значит?
- При государе-протестанте это значило, что он католик.
- Сначала сож'ли е'о дом. О нем упоминается в "Mercurius rusticus" [11] или в какой-то дру'ой книг'е. Пастор утверждает, что е'о у нас очень любили. Не помню, что было сперва - то ли дважды сож'ли е'о дом, то ли о'рабили. Там был еще ров с водой. Есть даже список все'о, что взяли.
- Как интересно!
- Варенье, и серебро, и цыплят, и белье, и даже зонтик или что-то смешное в этом роде.
- Когда все это было, тетя?
- Во время гражданской войны. Он был роялистом. Вспомнила - это'о звали не Роланд, а по-дру'ому. Ее звали Элизабет, как тебя, Динни. История повторяется.
Динни смотрела на полено в камине.