24. Пройдя несколько залов, повинуясь странной молитве, которая гипнотическим образом захватила его внимание, Великий Император Арчибальд, освободитель Первой Республики, уже оказался в просторнейшем зале под стеклянным куполом, откуда падал ночной свет звездного неба на круглую площадь, где кружились под ритм мантры с десяток обнаженных девушек, которые будто бы были живым воплощением той магической мелодии, что витала вокруг.
– А вот и Вы, мой дорогой брат! – раздался голос совсем рядом с императором, который смог пробиться сквозь музыку, и чье звучание удивило гостя ничуть не меньше, чем то пикантное зрелище, что предстало перед его глазами.
Фигура, поздоровавшись, тут же скрылась в толпе облаченных, как и охранник, в маски, правда более изысканные, и, в отличие от службы охраны, носивших на своих плечах темные мантии. Эта толпа призраков окружила в кольцо обнаженных танцовщиц, окончательно поглотив обратившегося к Императору гостя.
Арчибальд знал, просто был уверен в том, что голос принадлежал человеку, который ну просто не мог оказаться никоим образом на подобном приеме, тем не менее, он также знал, что его память никогда его не подводила, ровно, как и чувство предвосхищения, которое давало знать и в этот раз, что тень, с которой он только что столкнулся, еще попадется ему в течение этого вечера. И это было даже более заманчиво, чем все те прелести, что открывались пред взором императора.
Опять же, вспоминая исторические документы об оргиях древности и мистериях, которые он читал, ему становилось понятно, что даже в теории подобное зрелище и само мероприятие, которое предназначалось только для сильных мира сего, было недостижимым раем на Земле для большинства населения полисов, ведь только избранные могли прикоснуться к утехам Богов. Однако, смотря на всё это недоступное для простого смертного действо, Император, благодаря своему точному аналитическому уму, который даже сейчас больше заботился в подобной обстановке о более практичных вещах, обдумывая предстоящую кампанию и реформы, уже успел вычленить элементы, которые должны были развлечь господ. Это, в первую очередь – и сам маскарад, в котором участвовал и его друг, что осмелился поздороваться во время ритуала, и что запомнился Арчибальду своей маской, которая разделялась символично будто бы на два лица, так что нельзя было точно сказать, какая из этих половин была настоящая, какая нет. Второе – мантры, которые должны были погрузить публику в состояние полного вживания в образ соприкосновения с чем-то сакральным, подобно масштабному представлению, где человек забывал о самом себе, о своих проблемах и даже мечтаниях, всецело отдаваясь тому удивительному сюжету, что разыгрывали перед ним талантливые актеры. Единственная разница заключалась в том, что сейчас в роли актеров выступали сами зрители. – Что ж, довольно умно, – улыбнулся про себя Арчибальд. Третьим же элементом было… отвлекся от своих мыслей Арчибальд, заметив, как музыка внезапно стихла, вместе с танцами, одновременно ощущая, как кольцо из тел, в котором он стоял, подобно разумному рою пчел синхронно расступилось, выделив тем самым ему одному свободное пространство. Смерив окружающих его участников мистерии взглядом, удивленный Император поднял голову и увидел, как одна из обольстительниц, теперь уже совершенно обнаженная, с одной лишь маской утконоса на лице, с гигантскими перьями, что торчали из ее головы, в недвусмысленной позе обнимала статую Богини так, будто бы занималась с ней любовью. Охватив мрамор ногами, девушка откинулась назад, указывая пальцем прямо на Арчибальда.
Император мгновенно собрался, пытаясь вычленить информацию, которая бы помогла ему решиться, ведь наверняка публика ждала и от него каких-то ответных действий, однако, в отличие от политической жизни, ему не пришлось сейчас сделать первый шаг. Так, девушка, вспорхнув со статуи, грациозно пересекла открытую площадь, на которой все остальные девушки, опустившись на колени, создали импровизированный коридор, по которому она буквально подлетела к своему избраннику. Взяв его за руку, она повела прочь из зала сначала по длинному коридору, а затем выше по винтовой лестнице. На одном из верхних этажей поместья парочка остановилась у двери, которая, отворившись, поглотила обоих, оставив их одних при интимном отблеске огня свечей. Девушка провела Арчибальда до большой фиолетовой кровати с белыми ножками, куда она нежными движениями усадила императора, предварительно сняв с него мантию, в которую он был одет всё это время, и под которой не было ничего, что также было интересным опытом.
Арчибальд наблюдал за всем процессом с интересом, параллельно размышляя о том, была ли верна его теория по поводу сути мистерии. Конечно же, она подтвердилась, ведь девушка, повернувшись спиной, тем самым позволяя своему спутнику насладиться своей фигурой сзади, нагнулась и подняла с небольшой тумбочки изящный кувшин с бокалом, куда уже и разливала лиловую жидкость.
– Бинго, – улыбнулся Арчибальд.
Девушка оставила кувшин и, подойдя к Арчибальду, села напротив на колени и, слегка приподняв его маску, поднесла бокал к его рту. Арчибальд, полностью доверяя своему другу, который не раз спасал его жизнь во времена кампании в землях Святого Утконоса против влияния Львов, и который в сущности и пригласил его на этот вечер, не сопротивляясь, осушил содержимое бокала, одновременно решив провести еще один эксперимент, который бы дал статистическую информацию о тех двух ярчайших событиях в его жизни, которые сейчас вспыхнули перед ним и ярко вырисовали его фактически третье рождение в этом мире, точно так же, как и третий элемент составной загадки этого поместья. И хотя Арчибальду казалось, что ему всё было уже известно заранее, тем не менее, он ощутил резкий холод, который пробил его всего с головы до пят, а затем заставил с изнеможением от жажды уставиться на обнаженную шею, плечи, грудь, животик, бедра, ноги и сложенные кисти девушки, которые прямо сейчас будто бы становились частью его собственного тела. Взглянул еще раз на ее маску, ему сначала почудилось, будто бы она стала зеркальной. Затем он усомнился в этом, поскольку видел отражение не себя, но какой-то девушки, что показалась ему смутно знакомой. Затем, уже осознав, что это и есть он сам, ощутил, как теряет связь со своей прошлой историей от ледяного потока сознания, который смыл без остатка всё, что раньше называлось великим Императором Арчибальдом.
25. – Ну что, сучка? Как тебе?! – раздался мерзкий скрежещущий голос на диалекте, который сначала успокоил, а затем заставил путешественницу не на шутку озаботиться с новой силой о своей безопасности. Она, чувствуя, как к ней медленно, но верно возвращаются ощущения от тела, приподняла свой ясный взгляд, чтобы начать игру на совершенно новой территории, правил которой она еще не знала, но партию, которую она должна выиграть обязательно, просто потому, что у нее нет иного выбора.
– Уж получше, чем тебе, – дерзко глядя сквозь слипшиеся от крови волосы, которые сосульками свисали на ее лицо, прокашляла Энн, тут же получив удар прямо куда-то в центр груди, который заставил ее, задыхаясь, ловить ртом воздух.
– Эй, эй! – раздался второй голос, менее мерзкий, и который Энн в отличие от первого не узнала. Он, судя по всему, принадлежал компаньону, пытавшемуся вразумить более нервного дикаря, чтобы тот хоть немного успокоился, – тише, тише, спокойней! Не видишь, что нашей гостье нехорошо? И вообще… – проговорил он, затем раздался хлопок, после которого начался вой, который она уже слышала, но на этот раз он был куда тише, – какого хрена ты вообще притащил ее сюда?! Ты разве не в курсе работы, которая нам предстоит? Которая доверена в том числе и тебе?
– Твою мать, я убью тебя… – зло выплюнула девушка, вспомнил про свою подругу, прервав «светскую беседу» своих похитителей.
– Только не в таком состоянии, дорогуша, – присев на колени напротив девушки, устало покачал головой друг дикаря, который, судя по всему, являлся представителем того же этноса что и она, – зачем ты попыталась убить своего брата, а? Можешь объяснить? И зачем такой красивой лиловокожей девушке разгуливать ночью по центру, а? Ты из какого гетто-дистрикта?