Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
* * *

«Прошу грузиться, господа! Сегодня мы с вами проведем время весело и увлекательно!» — Хесус был настолько весел и доброжелателен, что временами напоминал ресторанного зазывалу. Друзья стали садиться в лодку, которая приятно удивила своей вместимостью. К тому же, ее состояние, оказалось гораздо лучше, чем казалось на самом деле, а трещины в краске, потеки грязи, водоросли, налипшие на корпусе — все это оказалось лишь искусно нарисованным обманом зрения. «А лодочка-то совсем не старая, да и не разваливается вовсе…» — едва слышно пробормотал Том в ухо Альберту. «Угу…» — так же, едва слышно промычал тот.

Едва в лодку плюхнулся Ральф, Хесус включил мотор. Облако сизого дыма вылетело из воды, а лодка задрожала от носа и до кормы. «Ну что, помчимся с ветерком навстречу приключеиям?» — Хесус улыбнулся, обнажив в улыбке на удивление белые зубы — «Здесь Ямаха! Триста пятьдесят лошадей! Мощный и дорогущий мотор!» — сказал он, заставив невольно переглянуться Тома и Ральфа. «Слушай, он же слово в слово повторил наш разговор…» — немного растерянно проговорил Том, косясь в сторону, казалось бы, ничего, кроме водной глади залива, не замечавшего Хесуса, который, видимо, предвкушая стремительное перемещение, смотрел, хищно прищурясь, только вперед. Мексиканец отвязал оба швартова и последним ловко вспрыгнул в нутро лодки.

Сев на капитанское сиденье, он перевел вперед ручку газа, мотор взвыл и, лодка, ощутимо приподняв свой острый нос, помчалась по глади залива, изредка слегка подпрыгивая на небольших и словно ленивых, волнах. Лодка ваьяжно отвалила от причальных свай, вышла в небольшой, но довольно-таки глубокий канал, после чего — быстро набрала крейсерскую скорость и теперь они мчались по заливу, оставляя за собой весьма приличный белый бурун. «Совсем, как тогда я видел…» — пронеслась мыслю в голове у Макса, снова заставив того немного похолодеть.

«Сейчас прилив! Дойдем быстро!» — сквозь свист ветра и шум воды прокричал Хесус, указывая рукой в сторону Острова — «Если бы был отлив, то пришлось бы еще по каналам попетлять! Хорошо идем! Сейчас везде довольно глубоко!» «А где будем к берегу приставать?» — прокричал в ответ Альберт. «Зайдем немного на ту сторону!» — Хесус сделал круговое движение рукой, показывая, что нужно завернуть за ближайший низкий мыс. Друзья согласно закивали головами.

По мере приближения к нему, остров стал казаться гораздо больше тех размеров, которые были видимы с песчаной косы Кино-дель-мар и южных окраин города. Поросший редким лесом и густыми кустарниками берег резко поднимался из воды и уходил ввысь. Казалось бы, еще немного и можно будет просто перепрыгнуть на ближайшую лужайку. Постепенно в душе начинало зреть чувство чего-то такого, что может навсегда изменить твою жизнь, если сделать что-то не так… Хесус стал забирать левее, обходя остров — «Здесь, с этой стороны, к берегу пристать негде!» — прокричал он. Друзья смотрели на склоны в поисках кукол. Мексиканец заметил это и замахал рукой — «Молодые люди, если вы ищете кукол прямо здесь, то не ищите, они там, выше! В лесу!» — он показал куда-то вверх.

Лодка, по красивой дуге, на высокой скорости обходила остров, открывая противоположный берега как самого острова, так и залива Санта-Круз. Берег залива был пустынен и безжизненен, смотрелся уныло, а остров стал создавать такое впечатление, как будто бы он когда-то завалился на бок. Противоположный берег острова хоть и был довольно крутым, но все же — гораздо более пологим, чем тот, который был обращен к городку. Хесус уверенно направил лодку в сторону едва заметной складки побережья. Волнение, возникшее однажды уже не отпускало и только нарастало. Как же! Ехали через половину мира и вот, мы у цели! По мере приближения, складка стала являть собой небольшую и укромную бухточку, практически незаметную с залива. «Ух ты!» — удивился Ральф, — «А ведь глядя с залива и не скажешь!»

Хесус сбавил газ и лодка, опустив нос, проскользнула в бухточку через небольшую, шириной всего каких-то метров пять, но глубокую и довольно длинную, протоку. Бухточка была приблизительно овальной формы, вытянутой с юго — запада, на северо — восток. По берегам протоки и самой бухточки, были видны кучи донного ила, вперемежку с плетями высохших водорослей, уже начавшие постепенно зарастать травой и молодыми кустарниками, делавшие берег несколько более крутым. Ральф ткнул в бок Генри и тихо проговорил — «Смотри, Джонни, они видать чистят дно и углубляют протоку!» Генри согласно кивнул головой. «Да… Приходится иногда чистить канал!» — не поворачивая головы проговорил Хесус — «Много всякой дряни наносит приливами!». Оба многозначительно переглянулись.

«Швартуемся!» — крикнул Хесус, обернувшись к сидящим в лодке. Альберт подцепил к правому борту две старые покрышки и, через пару минут, лодка мягко ткнуклась бортом в причал, представлявший из себя небольшую ступеньку, вырубленную в береге и укрепленную со стороны воды рядом деревянных свай. Отсутствие мокрой отметины на сваях говорило о том, что, прилив находится в своей максимальной точке. «Вяжите конец!» — выкрикнул Хесус. Генри, пользуясь своими небольшими габаритами, первым выскочил на берег и обмотал причальный конец вокруг небольшого, но крепкого пня на склоне. «Все! Мы на месте!» — провозгласил он, затягивая узел. Друзья, один за другим стали прыгать с лодки на берег.

«Молодые люди, когда за вами приезжать обратно?» — улыбаясь проговорил Хесус, — «Вы же не собираетесь здесь ночевать?» «А что, это возможно?» — в свою очередь, поинтересовался Макс. «Мистер Рундквист, это Остров кукол! Здесь возможно все! Здесь даже время идет совершенно по-другому, не так, как в других местах на планете Земля!» — весело парировал Хесус, заставив Макса в очередной раз внутрненне содрогнуться и, немного затравленно поглядеть на сотальных. Веселось и показная галантность Хесуса временами, чем-то стала напоминать ему веселость сумасшедшего на похоронах.

«Как бы они не стали нашими…» — шальная мысль, так и не оформившись до конца, пронеслась стрелой в голове Макса и исчезла, оставив неприятный след. «Хесус, если Вас не затруднит, то приезжайте за нами часов в пять пополудни! Хотелось бы успеть в город до наступления темноты!» — сказал Альберт, как бы невзначай посмотрев на часы. «Как скажете… в пять, так в пять…» — произнес Хесус, глядя на него, — «Когда спуститесь, мой катер будет к вашим услугам».

Макс, в свою очередь, выбрался на причал и остмотрелся. От места их швартовки, через густой кустарник, уходила круто вверх узкая, но хорошо заметная, натоптанная тропа. «Идите все по ней и мимо не пройдете! Выйдете к дому, а там все и увидите! И куколки наши там же!» — Хесус махнул рукой вдоль тропы.

* * *

«Ну что, пошли за мной!» — Альберт первым вышел на тропу и двинулся вверх. За ним двинулся Макс, за Максом — Том и Генри. «Только не ходите на террасу! Не нужно!» — прокричал им вслед Хесус, перед тем, как отвязать от причала катер — «… они не любят, когда кто-то чужой нарушает их покой!» Ральф, шедший последним обернулся и кивнул головой. Хесус пристально смотрел им вслед. «В пять пополудни!» — крикнул он, Ральф согласно махнул рукой в ответ. Хесус отвязал катер от причала и направил его к выходу из бухты. Через пару минут, друзья услышали, как взвыл мощный мотор, а затем, звук стал быстро затихать, удаляясь, пока не замолк совсем, уйдя за остров.

Друзья шли вереницей по тропинке, пробираясь сквозь кусты. Тропа петляла по склону, постепенно забираясь все выше и выше. Кусты протягивали к ним свои корявые ветки, словно пытались схватить за руки, за одежду, или наоборот — вцепиться когтями шипов и сучьев в беззащитное тело. Трава тихо шелестела под ногами и этот шелест иногда напоминал змеиное шипение. «Слышите?» — нарушил молчание Том, — «Как будто сама природа здесь враждебна тем, кто посмеет нарушить ее покой…»

«Друг мой Том, не трави душу!» — переводя дыхание после крутого подъема проговорил Альберт, — «С каких это пор вы, мистер, стали таким внушаемым?» «Просто ощущение такое, как будто на голову уронили пару десятков килограммов ваты! И вроде не тяжело, но, в то же время — неудобно…» — Том вытер пот со лба и отряхнул руку. «Что есть, то есть…» — внезапно согласился Альберт, — «Давай, потом поделимся своими эротическими переживаниями, внизу, за бутылкой виски, в Попае! А пока — давай хотя бы доползем до места!» Альберт перевел дыхание и снова неспешно пошел по тропе. Остальные молча сопели, постепенно поднимаясь все выше и выше.

53
{"b":"757466","o":1}