========== Глава 1. Вор в конюшне ==========
Ей не стоило отправляться в город одной. В кабинете отца, под его пристальным взором ей было невыносимо тошно и тяжко, потому она и убежала, не оборачиваясь на возгласы милой Финны. И теперь попала в беду. Она бродила по улицам, вытирая горячие слёзы, и сама не заметила, как оказалась в Старом районе. На разбитой дороге, с двух сторон окружённой серыми, разрушающимися домами, были видны только люди в мрачных, поношенных одеждах — они бродили по улице и робкими кучками толпились около палаток, за прилавками которых кричали зазывалы, а усатые продавцы, тоже что-то выкрикивая, махали руками, словно отгоняли назойливых мух.
Отец всегда говорил, что ей лучше никогда не появляться в этом месте, и теперь она поняла почему: десятки пустых, впалых глаз с жадным любопытством впивались и провожали её спину долгим пристальным взглядом. Она слишком выделялась в этой толпе своим платьем, причёской, станом, поэтому, ловя на себе хмурые взгляды, молилась Богу, чтобы эти ослабевшие люди не набросились на неё.
— Извините, пожалуйста, милая, — с ораторским тоном проговорил мужчина, стоявший около хлебного ларька, мимо которого она проходила. — Извольте сказать, почему такая королевишна, как вы, бродит по такому клоповнику?
Она замерла и взволнованно поглядела на незнакомца. Мужчина был явно не местный: с пышным телом и бодрый на вид, к тому же она видела жилет такого же покроя на улицах её района. Она оглянулась и, подойдя к улыбнувшемуся незнакомцу, тихо сказала:
— Мне стыдно это признать, но я по случайности забрела сюда и заблудилась. Может, вы мне подскажeте верную дорогу?
— Конечно, милая. Куда вы идёте?
— К дому сэра Панфена.
Мужчина надменно хмыкнул и произнёс:
— Конечно, куда же вам ещё идти. Вы же его дочь, Лили, как я понимаю? — Она радостно кивнула: этот человек знает её и поможет. — Что ж, милая, вам нужно повернуть вот сюда направо, а когда выйдете на главную площадь — налево, потом уж вы сами найдёте нужный путь.
— Ох, спасибо вам большое!
Обрадованная Лили кивнула в знак благодарности и поспешила по указанному пути, но цепкая рука схватила её за предплечье и с силой притянула обратно.
— Куда это вы, милая, побежали, не заплатив? — надменно произнёс мужчина, явно не собираясь отпускать руку Лили, пока не получит вознаграждение.
— Извините, но у меня совершенно нет с собой денег…
— Я с радостью приму что-нибудь другое, — хищно отозвался мужчина. — Например, это кольцо. Чудная работа, не так ли?
— Да, но это кольцо… Понимаете, я никак не могу вам его отдать. Может, я принесу ваше вознаграждение посыльным?
— Я за свой товар привык получать плату на месте, так что требую её немедленно.
Мужчина сжал руку Лили и, вцепившись в её кисть, принялся грубо стягивать с пальца кольцо. Она тихо взвыла от боли и, как бы ни старалась, не могла вырваться из цепких рук. Она уже была готова закричать, когда сквозь проступившие слёзы заметила оборванного паренька: он в полуприседе крался позади мужчины, аккуратно переступая босыми ногами, а когда заметил, что Лили смотрит на него, приложил указательный палец к губам.
Он спасёт её?.. Лили оставалось молиться Богу и просить, чтобы так и произошло.
Мужчина сорвал с пальца Лили кольцо и, бесцеремонно оттолкнув её, нахально произнёс:
— Так бы сразу, милая, сделали, и ни вам, ни мне мороки бы не…
— Эй, поганец! А ну стоять! — прокричал кто-то в стороне, и мужчина замер, наблюдая, как в толпу опешивших людей, нырнул босой паренёк. — Ловите его, он хлеб украл!
— Поймать этого сукина сына! — заорал мужчина, брызгая слюной, и с остервенением схватился за плеть. — Поймать этого паразита, и я всю душу из него выбью!
Среди людей, стоявших рядом, начался переполох: все непонимающе оглядывались и перешептывались, но никто не тронулся с места, кроме долговязого зазывалы хлебной лавки. Пользуясь ситуацией и тем, что мужчина совсем забыл о ней, Лили поспешила прочь.
Её не обманули. Пройдя пару улиц, она оказалась в знакомом месте и поторопилась домой.
Уже начинало смеркаться, когда Лили переступила порог и к ней подбежала взволнованная Финна. Она, топчась рядом, причитала, что нельзя же так убегать из дому: от этого только лишних хлопот ей, слепой старухе.
— А отец-то ваш… ой… как узнал, что вы убежали, разгневался жутко! До сих пор ходит ногами топает. Вы пойдите к нему, покажитесь, что живы-здоровы, он, глядишь, и размягчится.
Не хотела Лили показываться отцу: страшно увидеть его рассерженное лицо, — но она подошла к его кабинету, постучалась и робко толкнула дверь. Отец сидел за столом, заложенным стопками бумаг, и, скрестив пальцы в замок, сурово глядел на неё.
— Вернулись… — Лили виновато опустила взгляд в пол и, стараясь не заплакать, слушала холодный голос отца. — И где же вы были всё это время, где имя моё позорили? Почему убежали? Чего молчите? Отвечайте же! — Но Лили не проронила ни слова, и только слёзы побежали по её щекам. — Не надо, Лили… — сказал уже мягче отец. — Я лишь хочу, чтобы вы были ответственной и благовоспитанной девушкой, так что не плачьте, а отвечайте за свои поступки. Поняли?
— Да, отец.
— Хорошо. Но знайте, что в этот раз вы всё же будете наказаны. Завтра поедете с Финной на лошадиную ферму, поживёте там недельку-другую.
— Но отец!..
— Идите паковать багаж. Уезжаете завтра утром.
— Я поняла… — смиренно произнесла Лили и, поклонившись отцу, удалилась из кабинета.
Пока отбирала платья, она тихо всхлипывала. Её отсылают в глухое место, отделяя от любимых развлечений: чаепитий с Карен и Мари, прогулок по улицам Нового района и покупок в магазинах — всего этого на ферме не будет. Там только пустые поля да глухие леса.
Лили не могла заснуть ночью, всё ворочалась в холодной постели. Прислушиваясь к звукам, она сбросила с себя одеяло и босиком подбежала к комнате Финны. Сквозь щель между полом и дверью не просачивался жёлтый свет, но Лили всё же тихо зашла в комнату. Она подошла к постели, села на колени.
— Милая Финна, скажите, что мне делать на этой ферме? — спросила она у проснувшейся старушки. — Там же совсем ничего нет.
— Не волнуйтесь вы так, Лили, найдём, чем заняться, найдём. Будем вышивать, гулять, читать… Найдём чем заняться. А сейчас, ну-ка, полезайте ко мне под одеяло, не мёрзните понапрасну.
Когда Лили забралась под одеяло, то ощутила тепло, и, приобняв милую Финну, вскоре уснула.
Просыпаться пришлось рано: первых лучей солнца ещё не появилось. Одевшись, Лили спустилась вниз к завтраку, и, как только она села за стол и отпила глоток чая, на улице раздался какой-то шум и разъярённые крики.
— Что это Джозеф надрывается с утра пораньше? — удивлённо вслушиваясь, спросила Финна. — Пойду гляну, не случилось ли ничего дурного.
Старушка посеменила к выходу из кухни, и Лили тоже встала из-за стола, желая узнать, что произошло. Обе вышли из дому и поспешили к соседнему, перестроинному под конюшню семьи Панфен, — оттуда до сих пор исходил громогласный старческий голос, изредка срывавшийся на фальцет.
— Не притворяйся дохлым, поганец! Что, хотел лошадей украсть, да? Ну я тебе сейчас задам, поганец!
Лили увидела жуткую картину: среди взволнованного, фыркающего десятка лошадей лежал на куче сена босой парень и закрывал руками голову, пока над ним нависал раскрасневшийся Джозеф, так и норовивший замахнуться на беззащитного.
— Что здесь происходит? — вмешалась Финна.
Она отвела Джозефа в сторону, подальше от парня, и упёрла руки в бока, требуя так объяснений. Лили же робко разглядывала незнакомца издалека, готовая убежать, если ей будет угрожать опасность.
— Да чё происходит? Ничё! Прихожу кобылок покормить, запрячь в дорогу, а тут вон, чучело это околачивается. А мне чё, любоваться им, чё ли? Вор, думаю, ну и пнул его разочек, чтобы драпал отсюдава, а он, чёрт, взял и растянулся по полу.
— Совсем, что ли, старик, ошалел? — всплеснула руками Финна. — Он живой там хоть?