Литмир - Электронная Библиотека

Я судорожно стиснула подлокотники кресла.

— Можете провести меня к нему? 

На лице синьора отобразилось сомнения и я заговорила торопливо, пока он не успел ответить отказом:

— Пожалуйста!  Уверена, я смогу переубедить его. Вы же знаете, что мы с Артуром… 

Адвокат печально вздохнул.

— Сегодня уже слишком поздно, синьорина. Посещать узников разрешено только до захода солнца. А завтра мы просто не успеем до суда. 

Я поникла, чувствуя, как разум снова захлестывает отчаяние. Эти безумные эмоциональные горки изнуряли сильнее любой работы. Рубить камень в шахте и то было бы легче. 

— Неужели ничего нельзя сделать? 

— Нельзя спасти человека, который не желает, чтобы его спасали. 

Пабло, молчавший на протяжении всего разговора, осторожно кашлянул.

— А если бы у нас были доказательства? Что Артур не виноват?! 

— Да, да! — надежда буквально подбросила меня в кресле. — Он не виноват!

Синьор вопросительно приподнял бровь.

— А они существуют — эти доказательства? Что вообще случилось в ту ночь в Солнечном храме?

Я торопливо заговорила, выкладывая все, что знаю — вперемешку свои догадки и факты. Только о способности Артура превращаться в неведомую тварь умолчала. Это для меня “демон” оставался Артуром. Жители побережья, выросшие в страхе перед силами глубин, не смогут ни принять, ни понять таких метаморфоз. 

Синьор Фреско пожевал губу.

— Звучит как безумная байка. Из тех, что любят рассказывать моряки после пары кружек грога. 

— Но это правда! Любой маг, просканировав Артура, заметит неладное. 

— Любой, говоришь… — адвокат задумался. Мы с Пабло молчали. Я так вовсе почти не дышала, чтобы не сбить синьора с мысли. — Да. Пожалуй, это может сработать, — объявил он, после паузы. — Среди присяжных будет городской маг — мэтр Аджальто. Он давно интересуется исследованиями мэтра Карреттино  и даже свел на этой почве дружбу с его дочерью.

Я нахмурилась. Предложение адвоката казалось логичным, но что-то смущало. 

— Насколько близкую дружбу?

— Не слишком, насколько я знаю, — он понимающе улыбнулся. — Не волнуйтесь, синьорина. Густаво Аджальто не из тех людей, что способны потерять голову из-за женщины. Если его что-то и интересует, то это увеличения личной силы. Он не станет отправлять столь ценный источник информации на эшафот ради чужих прекрасных глаз, даже если это глаза синьорины Карреттино. А дальше в город прибудут люди лорда Грея и дело перейдет под юрисдикцию Претории. 

Я вздрогнула.

— Что?!

— Если все было так, как вы говорите, министерство теней не станет стоять в стороне. Теперь мне понятна эта неуместная, почти оскорбительная поспешность. Где это видано, чтобы преступника, угрожающего всему городу, судили уже на следующий день после поимки?! Один сбор и оформление документов должны занять несколько недель. Но если синьорина Карреттино торопится прикрыть грешки до появления теневиков, все становится на свои места. Мертвые не умеют давать показаний. 

С упавшим сердцем я осознала, что синьор был прав. Да, мы можем спасти Артура таким образом. Только для того, чтобы отдать его в лапы людей Николаса.

Но так мы выиграем время. До прибытия теневиков неизбежно пройдет несколько дней. Время, чтобы сбежать.

Обычно для побега требуется план здания, сообщник среди стражи, подготовка. Но не в случае ди Альдо. Артуру достаточно призвать своего “демона”, и никакие кандалы, никакие стены его не удержат. Он остается в темнице исключительно потому, что сам этого хочет. 

Мне нужно всего лишь поговорить с Артуром! Выяснить, что за пакость его укусила. И помочь ему иначе взглянуть на все, что он вынес из глубин памяти.

 

Глава 31

— …а потом… потом он напал на моего несчастного, обессиленного отца, — голос Пенелопы красиво дрогнул и прервался. Одинокая слезинка сорвалась с ресниц и поползла по безупречной щечке. 

По залу прошел ропот. В сторону подсудимого полетел недовольный гул, вперемешку с оскорблениями. На лице Артура мелькнула горькая усмешка. Словно он упивался этими мгновениями всеобщего осуждения и ненависти. 

Я стиснула кулаки, снова, уже, наверное, в сотый раз за день подавляя недостойное желание отходить его розгой. Чтобы тебя собака покусала, ди Альдо! Если так хотелось наказания, мог бы просто попросить меня! Ни к чему было устраивать этот цирк. 

Под маской-баутой потело лицо. От духоты и шума кружилась голова. Просторный зал суда был переполнен:. не то что яблоку — зернышку просо упасть негде. И все равно не смог вместить всех желающих. Каждый житель Моранны стремился своими глазами увидеть, как судят самого известного и неуловимого преступника столетия. Пабло обмолвился, что люди с вечера дежурили у здания суда. Если бы не синьор Фиреско, у нас не было бы шансов попасть на слушание. 

Прокурор откашлялся.

— Мы все скорбим вместе с вами, синьорина Карреттино. Что было дальше. 

— Завязалась магическая дуэль. Я пыталась вмешаться, но была слишком обессилена ритуалом. Он… он убил моего отца! У меня на глазах. А я ничего не могла сделать… — вторая слезинка поползла вслед за первой. Пенелопа тихонько всхлипнула. — Простите. Мне трудно об этом говорить. 

В угол Артура полетела новая порция осуждающего гула. А я невольно позавидовала умению синьорины плакать на заказ, да еще так красиво. Я если реву, то реву. С соплями, покрасневшим носом. А вот так — чтобы только чуть дрожащие губы, капельки на нежных щечках и частые хлопки густых ресниц — не умею. 

Сегодня Карреттино тоже была в трауре, но куда менее роскошном. Простое платье из летящей легкой ткани выгодно облегало фигуру. Черный цвет, обычно беспощадный к женскому возрасту, льстил мэтрессе. Подчеркивал белизну кожи, делал моложе и беззащитнее.  

— У меня вопросов больше нет, — объявил прокурор.

— У защиты также нет вопросов, ваша честь.

Я зашипела от возмущения: 

— Что?! Да в ее рассказе дыр больше, чем в анкарском сыре! 

Синьор Фиреско предостерегающе сжал мою руку. 

— Тише, синьорина Эррол. 

— Что значит “тише”?! Расспросите ее, что конкретно там произошло! Она же ни слова по делу не сказала! 

Адвокат осуждающе покачал головой.

— Ах, молодость… Синьорина, подумайте сами. Мэтрессу не один день допрашивали люди лорда Грея, но не нашли изъянов в ее легенде. Неужели вы думаете, что у меня получится поймать ее на нестыковках? 

Я закусила губу, признавая его правоту.

— И что: мы будем просто сидеть и слушать, как она вешает лапшу на уши присяжным? 

— Не переживайте так, Мелисса, — глаза синьора лукаво блеснули. — У меня есть план.

Я выдохнула, пытаясь успокоиться. И напомнила себе, что Карлос Фиреско считается одним из лучших адвокатов на всем полуострове. Наш вчерашний визит настроил синьора на боевой лад, еще до начала заседания он мимоходом обмолвился, что не исключает даже оправдания своего подопечного.

Честное слово, если Фиреско действительно сможет добиться оправдания Артура, это будет чудом почище тех, что демонстрировал ди Альдо в своей демонической форме.

— Защита вызывает Артура ди Альдо. 

Артур поднялся, гремя цепями. 

— К чему все это? Я ведь уже признал свою вину. Можете просто казните меня и покончим с этой тягомотиной? 

Его поддержал недовольный ропот. Судье пришлось даже воспользоваться молотком, чтобы навести порядок.

— Обвиняемый, не спорьте с судом! Казнь состоится не раньше, чем коллегия присяжных признает вас виновным. 

Ди Альдо страдальчески закатил глаза.

— И тут бюрократия! Даже чтобы умереть надо сначала подписать две сотни бумажек и получить с десяток разрешений. 

В зале раздались одобрительные смешки. Кажется, впервые с начала заседания. Я стиснула пальцами край столешницы. Так, Артур! Продолжай в том же духе! Ты обаятельная скотина, способен очаровать толпу, даже если не стремишься к этому. 

Хотя настрой толпы не так важен, как мнение присяжных. 

46
{"b":"756239","o":1}