Когда она в конце концов добралась до входа в церковь, ровно за пять минут до назначенного времени встречи, она была уверена, что за ней никто не следит.
Внутри была туристическая группа китайских посетителей, толпящихся в центре нефа, так что Лиз прошла по боковому проходу и села. Она смотрела вверх на окна и потолок, как заинтересованный турист. В то же время она не спускала глаз с двери, но никто из них не вошел. На мгновение она задумалась о паре, судя по одежде, явно американца, но вскоре они ушли. Затем прибыли четыре женщины в чем-то похожем на купленные на месте зимние пальто. Они преклонили колени перед алтарем, прежде чем сесть на одну из задних скамеек.
Через несколько минут китайцы ушли, а Лиз направилась к Святилищу, перейдя дорогу перед алтарем. Хотя церковь теперь была баптистской, большая часть первоначального католического убранства ее интерьера была сохранена. Медленно она прошла через открытую дверь в маленький коридор, который, как она знала, вел к пристройке – часовне, построенной в начале шестнадцатого века и пережившей удары молнии и пожары, которые несколько раз уничтожали главную церковь. Обычно открытая для публики часовня была закрыта сегодня, о чем сигнализировал толстый красный шнур, натянутый между двумя медными стойками, преграждающий вход через двойные двери в конце зала. Оглянувшись, Лиз увидела, что никто не обращает на нее внимания, поэтому она быстро обошла красный шнур, поднялась на четыре ступеньки и открыла дверь в часовню.
Она моргнула, когда ее глаза привыкли к тонкому желтовато-коричневому свету, излучаемому единственным источником света в комнате — двумя высокими свечами у маленького алтаря. Света было достаточно, чтобы Лиз смогла разглядеть четыре ряда скамеек в маленькой комнате. Как и было сказано, она подошла и села на скамью третьего ряда в самом дальнем правом конце, рядом с боковым проходом. Она тихо сидела, ее глаза были устремлены на алтарь с золотым крестом, богато украшенным драгоценными камнями, пережитком католических времен.
Она пришла немного раньше, но через несколько минут услышала, как открылась дверь, а затем шаги, замершие у последнего ряда скамеек. Она не оборачивалась, а ждала, что Миша скажет: «Алтарь очень старый». Затем она отвечала: «Сколько лет?» И он говорил: «Достаточно взрослая», — и садился прямо за ней. Если бы их прервали, они выглядели бы как два человека, ищущие утешения или тихо молящиеся, вдали от туристов, заполняющих основную часть церкви.
Но вместо этого знакомый голос сказал: «Привет, Лиз. Как ты нашел это место? Я приезжал много лет, прежде чем обнаружил это.
Сердце Лиз упало. Это был Кертис, и теперь он двигался вокруг скамьи и стоял в конце ее, улыбаясь. Оглянувшись, Лиз увидела, что дверь в часовню была широко открыта — любой, кто проходил мимо, мог заглянуть внутрь и увидеть их, особенно Мишу.
Ей нужно было быстро избавиться от Кертиса, но она не должна быть грубой или сердиться из-за того, что ее побеспокоили — это может просто вызвать у него еще большее любопытство к ней.
— Мне нужно было побыть наедине несколько минут, — сказала она, надеясь, что он поймет намек.
Он этого не сделал и сел в конце скамьи впереди, полуобернувшись, чтобы поговорить с ней.
'Да. Это прекрасное тихое место, — сказал он. «Я всегда приезжаю сюда, когда бываю в Таллинне, но никогда не привожу туристов. Я не хочу его портить. Но я рад, что ты нашел его.
Сердце Лиз упало. Она видела, что он готовился провести с ней приятный день. Она должна была как-то избавиться от него, иначе эта поездка была бы пустой тратой времени.
И вдруг тишину нарушил звонок мобильного телефона. Лиз подпрыгнула. Наверняка это была не она. Она выключила его.
Именно тогда она увидела краем глаза фигуру, проходящую мимо открытой двери. Она не могла разглядеть лица, но это явно был мужчина: хорошо сложенный, в майке оливкового цвета. Фигура помедлила в дверном проеме, заглянула и быстро прошла мимо.
Это должен быть Миша. Он был бы напуган, увидев двух человек в часовне и услышав телефонный звонок. Он подумает, что собрание было сорвано. Она должна каким-то образом помешать ему уйти.
Кертис держал телефон у уха. 'Да. Почему? Что случилось?' Он некоторое время слушал, а потом сказал: «Хорошо. Я сейчас же приду. Он повесил трубку и с сожалением посмотрел на Лиз. 'Мне жаль. Это был отель. Что-то случилось с одним из участников, но они не сказали, что по телефону. Боюсь, мне придется вас покинуть, но всего доброго, увидимся позже. Он встал и поспешил к выходу, с грохотом закрыв за собой дверь часовни.
Лиз нужно было быстро добраться до Миши.
33
Лиз вернулась в главную церковь и встала у ширмы, лихорадочно ища мужчину, которого она увидела мельком. На скамьях нефа не было никого, даже отдаленно похожего на фигуру, которую она увидела в дверном проеме. Затем в боковом проходе она увидела мужчину, стоящего у одной из массивных церковных колонн и рассматривающего витраж. На нем был свитер в стиле милитари оливкового цвета и темные парусиновые брюки.
Не оглядываясь, мужчина опустил голову и медленно пошел к входу в церковь. Он как будто колебался перед отъездом. Лиз быстро зашагала по центральному проходу, достаточно быстро, чтобы первой добраться до двери. Затем она свернула в боковой проход и направилась прямо к мужчине в оливковом свитере. Глядя прямо на него, она поймала его взгляд и остановилась в нескольких футах от него. — Часовня теперь свободна, — сказала она и прошла мимо него по дальнему проходу нефа.
Снова одна в частной часовне, она села, чувствуя уверенность, что, по крайней мере, Кертис больше не появится — о чем бы ни был телефонный звонок, он избавился от него. Она была менее уверена, что Миша снова придет в часовню, и мысленно застонала от мысли, что проделала весь этот путь только для того, чтобы пропустить встречу по чистой случайности.
Она сидела в одиночестве, казалось, целую вечность. Она задавалась вопросом, стоит ли ей пойти искать Мишу, хотя его неявка предполагала, что даже если она найдет его, это может просто напугать его навсегда.
Потом дверь за ней медленно скрипнула. Кто-то сделал шаг, потом еще один, потом застыл на месте. Лиз напряженно ждала, не смея оглянуться.