Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Уэйд прицелился в замок комнаты из двенадцатизарядного помпового ружья, оснащенного девятидюймовым глушителем Hushpower. Взрыв разрушил замок, и Синклер ворвался через сломанную дверь. Роган последовал за ним, каждый подметал свою половину комнаты, Уэйд вошел последним и исчез в ванной.

  -- ЯСНО , -- крикнул он.

  — Ясно, — заявил Роган.

  Синклер, опуская пистолет: «Чертов кристалл».

  Андертон вошел в освещенную комнату. Нет Жизель. Нет убийцы. Она была раздражена, но не так удивлена, как трое мужчин. Это казалось слишком легким.

  — Проверьте под кроватью, — сказал Синклер.

  Уэйд покачал головой. «Недостаточно места»,

  'Сделай это.'

  Он присел на корточки и приподнял плинтус. Зазор был всего в два дюйма.

  Андертон связался с наемниками снаружи. — Их здесь нет. Быть начеку.' Она подошла к окну, положила ладонь на подоконник и прошептала: «Где ты?»

  * * *

  На другой стороне улицы Виктор отвернулся от спора с Жизель и увидел женщину со светлыми волосами в другом своем гостиничном номере. Он вспомнил описание Линнекина: блондинка, высокая, хорошо одетая, вся деловая. Он не мог видеть, были ли ее глаза зелеными, но это была она.

  Он стоял неподвижно, наблюдая. Она ничуть не выглядела счастливой. Он почувствовал небольшое удовлетворение от ее гнева, но это не изменило того факта, что враги Жизель оказались ближе, чем он хотел.

  С почти полностью задернутыми шторами его не увидят в ответ. Он мог видеть мужчин в комнате позади нее — двоих или троих. Наемники.

  Остальные должны быть в другом месте, но поблизости. Они будут здесь в силе.

  На данный момент они не знали, что комната была приманкой.

  Виктор посмотрел на Жизель. 'Одеться.'

  * * *

  — Где этот ублюдок? — спросил Синклер всех, кто слушал.

  Андертон проигнорировал его. Она сказала: «Убирайся и обыщи отель. Они все еще могут быть в помещении: бар, ресторан, фитнес-зал. Ищите везде.

  Синклер, Уэйд и Роган удалились, оставив Андертон наедине с ее мыслями.

  Она заранее почувствовала, что что-то не так. Теперь ее инстинкты подтвердились. Она обошла комнату. Постельное белье было смято. В ванной полотенце было мокрым. Бесплатные туалетные принадлежности были открыты. Все предполагало, что комната использовалась, и они пропустили их. Пока что…

  Она подошла к кровати. Она уставилась на подушку. Он был раздавлен в центре. Наволочка была идеального белого белья, выстиранного в отеле. Она внимательно посмотрела, наклонившись.

  «Никаких волос», — сказала она себе.

  Ни коротких темных волос у убийцы, ни более длинных рыжих волос у Жизель.

  Андертон повернулся к окну. Шторы не были полностью закрыты. Интересный. Однако более важным было отдельно стоящее зеркало на подоконнике.

  Она старалась в своих действиях казаться небрежной, как будто не понимала, что происходит. Это была не комната убийцы. Это была уловка. Это был щит. Приманка. И Андертон попался на эту удочку.

  Как будто в праздном блуждании она подошла к окну. Она снова положила обе руки на подоконник и посмотрела наружу, издав долгий вздох разочарования и раздражения. Она сопротивлялась, покачивая головой. Это может быть излишеством.

  На другой стороне улицы была гостиница.

  Андертон оценил положение зеркала и угол и представил себе его через улицу, стоящего у одного из окон отеля напротив.

  * * *

  'Что мы делаем?' — спросила Жизель, надевая туфли, высоким голосом между частыми вдохами.

  — Ничего, — сказал Виктор, наблюдая, как блондинка разочарованно вздыхает у окна напротив. — Пока мы в безопасности. Мы ждем десять минут, чтобы дать им время для извлечения. Тогда мы идем.

  Она стояла. 'Куда? Как они нас нашли?

  'В любом месте. По дороге разберемся. И они не нашли нас. Успокойся.'

  * * *

  Удостоверившись, что она выглядит так, как будто она не смотрит, Андертон осмотрел отель через улицу. Там были десятки окон, каждое из которых принадлежало одной комнате. Возможно, у половины были открыты окна или включен свет, что говорило Андертону, что они заняты. Убийца Норимова должен был установить точку наблюдения как минимум на том же этаже, что и нынешняя комната. Третий или выше. Она сделала скидку на эти комнаты на первых двух этажах.

  Логика подсказывала бы, что в комнате не должен гореть свет, а если нет, то занавески должны быть задернуты. Мысленно Андертон отбрасывал те номера, которые ему не подходили. Осталось пять комнат. Три на четвертом этаже; два на третьем. Один из кандидатов на четвертый этаж находился в дальнем левом углу здания, почти на углу. Преимущество в высоте не имело смысла, если горизонтальный угол был острым. Андертон вычеркнул это.

  Осталось четыре.

  Она взяла телефон в комнате и позвонила в справочную. Она назвала оператору название гостиницы напротив и тихонько напевала, пока ждала.

  Мужчина ответил и спросил ее, что он может сделать для нее.

  Андертон сказал: — Это старший инспектор Кроули из столичной полиции. Мне нужна твоя помощь в одном деле.

75
{"b":"754790","o":1}