Литмир - Электронная Библиотека

— Нас всех тому учили, но скажи, много ли уроков своих наставников ты помнишь и блюдёшь?

— Меня также учили не строить шатких крепостей на домыслах и взглядах, милорд. И боюсь, мой наставник был бы слишком разочарован, узнай, что я посмел пренебречь его словами.

Лорд Келеборн, против всяких ожиданий, вдруг фыркает — ехидно и ядовито.

— Не случалось мне прежде замечать за тобою страха разочаровать кого бы то ни было.

Леголас недовольно приоткрывает один глаз, одаривая визави самым тяжёлым взором, на какой он только способен.

— Многое меняется, — бурчит он, и, решившись, криво усмехается: — Как поживает миледи Галадриэль? Она не почтит нас своим визитом?

Лицо лорда Келеборна тут же приобретает смущённое, несколько недовольное выражение. Такое Леголасу приходилось замечать и раньше: adar по-прежнему не терпел нолдор, и любил о том напоминать. Леголас, случалось, в тайне думал, что, быть может, его дражайшему родителю удовольствие доставляет не столько мысль о победе в споре, сколько сам спор с лордом Келеборном, о нолдор ли, о гномах, не столь важно. Отец умеет ценить хорошую компанию, приятного собеседника и, разумеется, достойное вино.

— Не стоит беспокойства, она более чем хорошо себя чувствует. К несчастью, нам обоим покинуть Лотлориэн не представлялось возможным, но, быть может, когда-нибудь позже…

— Ах, ясно, — Леголас шутливо отмахивается от него. — Полагаю, ради всеобщего блага — не стоит.

— Быть может и так, — без особых колебаний соглашается с ним лорд. — Быть может и так…

Они молчат, ведь готовить, в общем-то, и не о чем — не им. Леголас отрешённо думает о чём-то тихом и приятном, не имеющем пока что ни очертаний, ни цветов, но безмерно тёплом и сонном.

— Почему вы здесь? — наконец спрашивает он голосом, хриплым от долгого молчания. — Мы не так близки, а я был достаточно груб, чтобы не вызвать ненароком вашей приязни.

— О, не переживай, именно так и было, — губы лорда Келеборна складываются в улыбку до того легко и искренне, что Леголас на краткий миг ощущает укол зависти. — Но твой отец, поглощённый своими бумагами и скорбью, не самая лучшая компания. И, к тому же, мы, как ни чудно, всё ещё одна семья, если соизволишь вспомнить. Мне, без сомнения, было бы приятно узнать тебя чуть лучше.

— Вынужден предупредить, что при более близком знакомстве я ещё менее приятен, чем сейчас, — хмыкает Леголас, потирая переносицу. Ему следовало бы сказать «зачем?», «отчего теперь?», и, разумеется, «не стоит», но он почему-то так этого и не говорит.

Семья, пожалуй, и в самом деле вещь слишком уж путаная и сложная, чтобы продолжать тщетные попытки в ней разобраться, найдя хоть какой-нибудь смысл. Но общество лорда Келеборна проще и чище отцовского, а потому для возражений у Леголаса нет ровным счётом никаких причин.

Комментарий к Глава четвертая: Стены глухи, колокол нем

«Так над бездной тропа расцвела,

И река и ручей

На скалу, и на камень могильный,

И на белые груды костей

Влажной, красной земли нанесли»

========== Глава пятая: По приказу короля ==========

Рос он ночью, рос он днём.

Леголас размышляет над понятием семьи несколько долгих часов, чтобы в который раз прийти к неутешительному выводу: то чудно-чудовищное нечто, что называют узами родства, утомительно сложно, запутанно и не имеет почти никакого смысла. Никакого, кроме, разумеется, того, какой они сами имеют глупость вложить, но так, быть может, можно сказать о слишком уж многом.

Его король — его отец, и его семья. Лорд Келеборн — его родич, но не его семья, ведь, как он думает, кровь — это ещё не всё.

Одной лишь крови никогда не будет достаточно для них, но вполне — для него одного, и очередного оправдания, в котором нет ни смысла, ни нужды. И потому Леголас раздражённо хмыкает, качает головой в ответ собственным мыслям, торопливо бормочет Таурендилу на осанвэ то, что не стал бы говорить вслух — этикет, обычаи и традиции всё ещё утомительны и заурядны, чтобы он продолжал использовать каждый удобный повод для того, чтобы против них пойти — старательно избегает отца и лорда Келеборна, и почти незаметно покидает дворец. Почти — к несчастью.

Дождь идёт весь день и всю ночь, не утихая и утром: для прогулки не лучшее время. У самой кромки меж светлым, тихим кольцом лиственного леса, окружившего замок, на границе с чёрной, глухой чащей, Леголас из давней привычки замедляет шаг и сворачивает с прежнего пути, не имеющего ни толкового направления, ни ясной цели, и идёт на север к маленькому озерцу, где, по юности, проводил долгие часы.

Бывать ему там не приходилось — подумать только, — по меньшей мере тысячу лет. И теперь, нахмурившись и поджав губы, Леголас стоит, поражённый неприятным изумлением, и просто лишь смотрит. Не узнаёт.

Высокий дуб, под сенью которого он любил играть, скривился и изломался, почернев — от молнии удара, быть может? — малахитовой ржавчиной тины подвернулась зеркальная некогда озёрная гладь, да разрослись в диком буйстве камыш и тростник.

В седом налёте ливня всё кругом кажется ему блеклым и выцветшим; вульгарно блестящем в деталях, но износившемся и постаревшем при беглом взгляде. Во рту расползается горечь разочарования; в шёпоте дождя, целующего его в щеки и призрачными касаниями пальцев глядящего руки, звучит отцовский смех и плач, с каким разбивается стекло.

Невдалеке раздаются раскаты грома, а воздух полнится тяжёлым запахом земли и грозы. Леголас трёт лоб, в растерянности очередной — последний — раз окидывая долгим, но слепым взором потёртую и тлеющую картину собственного детства, далёкого, как никогда прежде.

— Твои отец и мать сыграли свадьбу здесь, — раздается вдруг голос. Леголас не вздрагивает: чувство чужого, нежеланного и нежданного присутствия отчетливо поскрипывало на периферии сознания сколько уж минут. Он знал, что не один, но едва ли мог представлять, что в этот час компанию ему составит никто иной, как — вездесущий, не иначе, — лорд Келеборн. — Тут, у этого самого озера. Я взял привычку приходить сюда каждый раз, когда оказываюсь в Эрин Гален. Не ожидал встретить тебя.

— Я не знал, — просто отвечает Леголас, не оборачиваясь. На душе мокро и мерзко: новое знание становится откровением ранящим и неожиданным. Он, право, желал бы услышать об этом от отца иль ещё какого члена семьи, но никак не от лориэнского лорда. — Я часто бывал здесь, когда был младше. Захотелось освежить воспоминания.

Лорд Келеборн хмыкает излишне понимающе, точно разобрав в его тоне едва слышное разочарование и горечь. Леголас глубоко вздыхает, убирая со лба слипшиеся волосы.

— Ты выбрал интересный день для этого.

— Как и вы, — Леголас, сморщившись, наконец оборачивается, глядя на визави, но не ему в глаза.

Насквозь промокшие под дождём, едва ли утихающем, со спутанными волосами, в которых, к тому же, прибавилось листьев, они оба выглядели совершенно неподобающим образом — к мрачному ликованию Леголаса. О, что бы только сказал adar, увидь он их сейчас…

Леголас фыркает: нет, отец не сказал бы ничего вовсе — лишь просто посмотрел, закатил глаза совсем не в царственной манере, и, быть может, уходя, буркнул бы что язвительное напоследок. Его отец умеет быть кем-то, кроме короля; его король же, напротив, помнить и думать в силах только о короне. За дверями их дворца, однако, живёт самый настоящий чёрный и колдовской лес, гниющий и умирающий; под мраморным паркетом застыл в пыли и времени склеп с тройкой гробов, а над высокими сводами и башенками чернеет свинцовое небо, давно уже ясных звёзд и покойного солнца не видевшее.

— Трандуил ведь рассказывал тебе о твоей матушке? — лорд щурится, но Леголас едва знает, от чего: из-за капель, замутняющих взгляд, или ядовитого подозрения.

— Он сказал всё, что я хотел знать, — сухо отвечает он, и, мгновением позже, тише добавляет: — И всё, что мне следовало знать.

— О. — Лицо лорда Келеборна принимает чудное выражение смущения и печали. — Я уж подумал…

9
{"b":"753773","o":1}