Литмир - Электронная Библиотека

Боб еще раз подробно просмотрел отчет и, закончив, вложил его в прочный конверт, запечатал и положил в свою сумку "Гладстон". Теперь он чувствовал, что знает об этом деле столько, сколько можно было узнать, пока он действительно не доберется до Аталиссы.

Через некоторое время Боб прошел вперед и вошел в купе для курящих, где Талли и незнакомец оживленно беседовали.

Талли поднял глаза, но в его взгляде было мало тепла. Это, однако, не помешало Бобу сесть на одну из удобных скамеек, обитых кожей. Незнакомец посмотрел на Боба, и довольно приятная улыбка озарила его губы.

– Едешь во Флориду? – спросил он.

– Джексонвилл, – лаконично ответил Боб.

– Отлично, я тоже туда еду. Хамса, Джо Хамса, так меня зовут, – сказал незнакомец, протягивая руку в знак приветствия.

Боб схватил протянутую руку, но слегка поморщился от силы чужого пожатия.

– Я Боб Хьюстон из Вашингтона, – ответил Боб, представившись.

– Едешь на юг по делам или просто отдыхать? – спросил Джо Хамса, и Бобу показалось, что в глазах собеседника мелькнул странный огонек.

– Ну, это комбинация того и другого, – ответил Боб.

– Хотел бы я сказать то же самое, – продолжал Хамса, – но это все мое дело. Я рад, что вы, ребята, сегодня в купе. Я не люблю путешествовать в одиночку, особенно ночью.

Боб удивлялся, почему мистер Хамса, который, казалось, вполне мог сам о себе позаботиться, не захотел путешествовать один. Он недолго думал, потому что у Хамсы внезапно развилась словоохотливая жилка.

– Бриллианты – моя специальность, – сказал он, – и меня пытались ограбить раз или два. Поверьте мне, в этом нет ничего забавного.

Мистер Хамса не был особенно похож на человека, который мирно согласился бы на ограбление, и в нем было что-то такое, что вызвало подозрения у Боба.

Молодой федеральный агент бросил взгляд через купе туда, где сидел Талли, и с удивлением заметил, что бумаги из конфиденциального отчета о контрабандной сети были разбросаны на сиденье рядом с Талли.

Что было еще более поразительным, так это бледность лица Талли и остекленевший взгляд его глаз.

– Талли, – крикнул Боб, – в чем дело?

Но от Талли не последовало никакого ответа, кроме легкого подергивания губ, которое указывало на то, что он, возможно, пытается ответить.

– Талли, – повторил Боб, – в чем дело?

Резкие вопросы, заданные молодым федеральным агентом, заставили Хамсу тоже повернуться и уставиться на Талли.

Боб находился менее чем в шести футах от Талли, но тот не ответил на его вопросы и не подал никаких признаков узнавания. Он сидел там, как человек, находящийся под гипнотическим воздействием.

Боб вскочил на ноги и одним широким шагом оказался рядом с Талли. Твердыми руками он схватил Талли за плечи и энергично встряхнул.

Голова Талли упала на грудь, и он, казалось, внезапно рухнул, соскользнув вперед с кожаной скамьи и упав на пол.

Странные события

Падение Талли произошло так внезапно, что Боб не смог остановить его падение на пол, но он почти мгновенно наклонился и поднял Талли обратно на одну из скамеек.

Лицо Боба было совсем близко от лица Талли, и он уловил едкий запах изо рта Талли. Дыхание его спутника было медленным и отчетливо затрудненным.

Боб схватил Талли за запястье и проверил пульс. Его знания о первой помощи были несколько ограничены, но ровный пульс успокоил его, и он решил, что Талли, вероятно, стал жертвой внезапного приступа обморока.

Джо Хамса наклонился над Бобом и попытался помочь ему в служении Талли.

– Я могу что-нибудь сделать? – спросил он.

– Принесите стакан воды, – сказал Боб, и Хамса поспешил выполнить его просьбу. Вскоре он вернулся с бумажным стаканчиком, до краев наполненным водой. Боб смочил свой носовой платок и промокнул щеки и лоб Талли, в то время как Хамса ослабил галстук и воротник и помассировал запястья.

Как раз в этот момент в купе вошел пульмановский кондуктор.

– Что происходит? – спросил он.

Боб ответил, не поднимая глаз.

– Я думаю, что у моего спутника случился приступ обморока. У вас есть нюхательная соль?

– У меня есть кое-что в аптечке первой помощи впереди, – ответил кондуктор, уходя, чтобы взять ее.

Он вернулся меньше чем через минуту с нюхательной солью, и Талли сделал несколько глубоких вдохов из бутылочки с резким запахом. Проникающие свойства солей, казалось, достигли подсознания Талли и отодвинули завесу, затуманившую его сознание. Он сделал попытку подняться, но Боб, заговорив тихим голосом, заставил его вернуться на кожаную скамью.

– Успокойся, Талли, – посоветовал он. – Скоро ты почувствуешь себя сильнее.

Талли открыл глаза и уставился на них. Было очевидно, что он понятия не имел, что с ним случилось.

Боб, который был несколько обеспокоен, когда увидел листы конфиденциального отчета Талли, лежащие на открытом месте, теперь потратил время на их поиск. Они все еще были разбросаны на одной из кожаных скамеек, и, насколько Боб мог определить, их никто не трогал. Он протянул руку и взмахом одной руки смахнул их в кучу в углу скамьи. К счастью, они были перевернуты лицевой стороной вниз, и Боб был уверен, что ни у Хамсы, ни у проводника не было возможности прочитать их содержимое.

Талли попытался сесть, и внимание Боба вернулось к его несчастному попутчику. Талли все еще казался потрясенным, но его глаза прояснились, и на щеках снова появился румянец.

Талли сказал, что хотел бы выпить воды, и Хамса поспешил наполнить еще один бумажный стаканчик из бака в вестибюле. Когда он вернулся, Талли сделал несколько глубоких глотков воды и выглядел значительно посвежевшим.

– Я не знаю, что случилось, – пробормотал он, медленно качая головой. – У меня тяжелая голова. Я не могу думать.

– Лучше немного успокоиться, – посоветовал Боб. – Вот, растянись на этом диване. Я попрошу проводника принести тебе одеяло.

Боб вышел и позвал проводника, который находился в другом конце вагона и до сих пор не знал, что в купе для курящих произошло что-то необычное. По указанию Боба он принес одеяло и накрыл им Талли. Затем он принес подушку, и федеральный агент устроился как можно удобнее.

– Хотите, чтобы я приготовил спальное место? – спросил проводник, но Талли покачал головой.

– Не сейчас. Со мной здесь все будет в порядке. Просто дайте мне отдохнуть.

Проницательный взгляд Боба блуждал по курительному купе. Бумаги, которые были в конфиденциальном конверте Талли, были положены на противоположный диван, очевидно, Хамсой или проводником. Боб поймал быстрый взгляд Талли и почувствовал, что тот хочет немедленно убрать бумаги.

Молодой федеральный агент подошел к кожаному дивану, сгреб листы машинописной бумаги и вложил их в конверт.

– Спасибо, – сказал Талли, когда Боб протянул ему пакет. Он сунул документы во внутренний карман пальто, закрыл глаза и вскоре погрузился в глубокий сон.

Это могло бы вызвать тревогу, если бы дыхание Талли не было глубоким и естественным, а цвет его щек не был более нормальным.

– Я думаю, что он хорошо приходит в себя, – сказал Хамса, который оставался в купе для курящих. – Мне кажется, что это мог быть приступ острого несварения желудка.

– Возможно, – согласился Боб, но для собственного удовольствия он предпочел бы, чтобы Талли осмотрел врач. Он вышел в коридор, чтобы поговорить с проводником пульмановского поезда.

– Вы не знаете, есть ли в поезде врач? – спросил он.

– Я не знаю. Сегодня мы налегке, но я выясню; вашему другу стало хуже?

– Нет. Ему лучше, но я хотел бы выяснить, что с ним случилось.

– Я могу телеграфировать заранее, чтобы скорая помощь встретила нас на следующей станции, – предложил проводник.

– Я не думаю, что в этом будет необходимость, – ответил Боб. – Нам не терпится добраться до Джексонвилла на этом поезде. Однако я хотел бы, чтобы вы выяснили, есть ли в поезде врач.

Когда проводник поспешил прочь, Боб вернулся в купе для курящих. Было что-то определенно озадачивающее и тревожащее во внезапной болезни, постигшей Талли, поскольку последний обычно был в добром здравии.

5
{"b":"751207","o":1}