Он рассмеялся над этим, что заставило ее почувствовать, что они стояли слишком близко. Но выбора не было, если они хотели осмотреть на Шиз с такой высоты; люк был только таким широким. Их плечи соприкасались, и это была единственная теплая вещь. Ветер был свирепым.
- Смотри, гусь, - сказал он ей.
- Искинаари, - сказала она, прежде чем смогла остановиться.
- Что это? - спросил я.
- Слово квадлинга, обозначающее гуся, - Вот, еще одна ложь. У нее это хорошо получалось.
В одной из соседних башен зазвонил колокол.
- Я лучше притворюсь, что собираю свою одежду, или я ее стираю, но хорошо, - сказала она. Ей не хотелось покидать воздушный мир над Шизом, шпили, склоны и ущелья, венчающие плотную архитектуру города. Но она рисковала быть вышвырнутой из Сент-Проуда вообще, если бы ее обнаружили так глубоко в нарушении правил.
Он спустился вслед за ней, закрыв люк на место. Ее комната внезапно показалась ей затхлой. Маленький. Неподходящий для развлечения посетителя. Теперь, когда они соприкоснулись плечами, он казался слишком близким.
- Сними с меня платья, пожалуйста, мне нужно выгладить одно из них и выглядеть более презентабельно для дневных занятий.
Он протянул ей ужасно уродливое платье цвета мягкого горошка, единственным украшением которого была единственная широкая лента, пришитая к левому бедру. Она никогда раньше не думала об одежде и ее украшении. Ей тоже никогда не приходило в голову думать об этом. Она находилась под воздействием множества отражений, и это было слишком тяжело для нее.
- Неужели нет ничего приятнее? - она огрызнулась, как будто была дамой Перты Хилс в заведении на хай-стрит, а он клерком.
- Меня не волнует одежда, - сказал он, и это было своего рода облегчением, - Как насчет этого зеленого?
- С нагрудником? Вот это? Подойдет. Давай сюда.
Она схватила свою смену одежды. У нее не было времени ничего сделать, кроме как расправить юбки рукой и закрутить завязки так, чтобы они лежали ровно. Она пыталась придумать, что сказать ему, чтобы убедиться, что он остался. Она стянула через голову мятую одежду, в которой спала. Она уже бросила его на пол, когда услышала, как он ахнул. Она вопросительно повернулась к нему, одетая только в свои маленькие туфли и медальон с красным сердечком. Он сказал:
- Пожалуйста, я подожду в холле, если хотите.
- Почему?
Он не мог подобрать для этого слова и в конце концов выпалил:
- Вежливость, я полагаю, - К тому времени она уже надела сменную куртку через голову и просовывала руки в ее колючие рукава, - Неважно, - сказал он, когда она вышла, глядя на него в полном замешательстве.
- Ты собираешься сказать мне, кто ты и почему ты здесь?
- Ты можешь дать мне чаевые. Я полагаю. Я предполагаю, что вы не сообщили обо мне управляющим этого заведения?
- Я ничего не говорила ни девочкам, ни учителям, если ты это имеешь в виду. Но почему бы и нет?
- Я стараюсь держаться подальше от посторонних глаз, если могу.
- Ну что ж, я надеюсь, что никто не видел, как твоя глупая голова только что высунулась с крыши Сент-Проуда.
- Держу пари, никто, кроме золовых голубей.
- Смотри. У меня есть всего несколько минут, а потом я снова уйду до обеда. Я постараюсь принести тебе немного настоящей еды, если смогу. Но ты должен сказать мне...
- На самом деле мне не нужно тебе ничего говорить. И мне не нужна твоя еда. Хотя я рад, что ты достаточно мил, чтобы не настучать на меня. Я уйду к тому времени, как ты вернешься, и я ничего не украду, обещаю, даже ту блестящую оболочку, которая у тебя есть. Шелл, но это немного замечательно.
- Не уходи. Ты не в порядке.
- Ты кто, детский врач?
- У меня есть двоюродный брат, аптекарь, и я кое-что подобрал. В такую погоду вы можете обморозиться или страдать от застойных явлений.
- Это звучит серьезно, - Он издевался над ней.
- Не уходи, - сказала она, - Действительно. Ещё нет. Может быть, завтра, но не сегодня. Ты мне так многим обязан. Прошлой ночью я рисковал быть обнаруженным как вор, чтобы найти тебе еду и питье.
- Вы тоже снабдили меня большим количеством лимонного ячменя. Все правильно. Я останусь, пока ты не вернешься, но я не обещаю ничего сверх этого, - Он взял книгу, которую Скарли с трудом просматривала, - Оборотень-свинья из Дирстана Строу, - прочитал он, - О, так вот откуда у тебя эта свинья
- Конечно. Ты все узнаешь из книг.
13
Его звали Тип, она знала это, и знание его имени помогло ей пережить остаток бесконечного дня. Ей удалось проскочить мимо Скарли в маслобойне и шепотом попросить еще несколько роллов, чтобы пробраться в свою комнату, что было запрещено под страхом изгнания. Горничная ухитрилась положить на колени Рейны кухонное полотенце с роллами и даже пирожок со свеклой и ветчиной. Слегка приподнятая бровь Скарли почему-то заставила Рейну почувствовать себя дешевкой. И все же она не могла рисковать, выдавая присутствие Типа горничной. В интересах сохранения своего положения Скарли могла бы чувствовать себя более обязанной своим работодателям, чем Рейна своим учителям.
После ужина и молитв она вернулась и обнаружила, что Тип провел вторую половину дня, разбирая маленькую железную плиту, которую он нашел в общежитии для мальчиков внизу. Кусочек за кусочком он поднял его наверх и собрал заново.