Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  «Но я хочу сказать, что я думаю, что то, как эти ужасные женщины ополчились на тебя, совершенно ужасно. И я никоим образом не мог заставить себя поддержать их действия». Она замахала руками над остатками яйца-пашот.

  «Эта глупая история с краской».

  Кэти кивнула.

  — Не говоря уже о кролике.

  Дороти наклонила голову вперед.

  — Да, дорогая. Именно об этом мне особенно хотелось поговорить.

  "Ты сделал?" Антенны в мозгу Кэти начали вставать и указывать, но она еще не могла сказать, в каком направлении. Она положила ложку и вилку и стала ждать.

  — Мариус, — серьезно сказала Дороти, — всегда был таким милым мальчиком, таким целеустремленным в своем внимании. Я действительно не мог начать рассказывать вам обо всем, что он сделал для меня. На мгновение Дороти остановилась и промокнула рот салфеткой.

  «Но теперь я понимаю, что были времена, когда он позволял себе… полагаю, единственное слово, которое я могу использовать, это преданность, его преданность мне, чтобы, ну, ослепить его суждение». Она сделала глоток чая, по-женски поморщилась и добавила еще чуть-чуть молока.

  — Прости, дорогой.

  Кэти ничего не сказала: она не могла сразу придумать что-либо, кроме скатологического и непристойного, чтобы сказать. Вместо этого она уставилась через стол на старшего писателя, а Дороти Бердвелл в ответ улыбнулась одной из своих небрежных улыбок и налила еще немного горячей воды из металлического кувшина в чайник.

  — Ты хочешь сказать, — наконец выдавила из себя Кэти, шепча, потому что боялась, что все остальное будет криком, — что это Мариус провернул тот отвратительный трюк с кроликом, одетым как чертов младенец? "

  Это было хорошо, шепот не сработал; — кричала она теперь, не во весь голос, но достаточно громко, чтобы полстоловой обернулось и к ним быстрым шагом направился помощник управляющего. — Да, — сказала Дороти, склонив голову, — и я. Боюсь, это еще не все. "

  «Не все? Не все?

  «Моя дорогая, я могу только заверить вас, что приношу вам мои глубочайшие соболезнования и извинения».

  "Сочувствие? Извинения?" Кэти вскочила на ноги и отступила назад.

  "При всем уважении, Дороти, извини, моя задница!"

  «Право, дорогая, я не думаю, что такая сцена…»

  "Нет? Ну, мне плевать, что ты думаешь. Мне плевать на то, где, черт возьми, твоя маленькая комнатная собачка Мариус?"

  — Я, конечно, отпустил его. Боюсь, произошла небольшая сцена. Он был очень расстроен. Очень. Но в данных обстоятельствах я никак не мог изменить свое мнение. И снова она сделала паузу.

  — Прости, дорогая, поверь мне.

  — Где, — сказала Кэти, — сейчас Мариус? "

  «Я могу только представить, что он ушел на станцию…»

  Железнодорожная станция? Он направляется куда? Лондон? Где? "

  "Все в порядке?" — спросил помощник управляющего. — Я могу что-нибудь сделать?

  «Держись подальше от моего лица», — отрезала Кэти.

  — Манчестер, — сказала Дороти Бёрдуэлл.

  "У него есть друг, я думаю, в Манчестере."

  «Спасибо, — сказала Кэти, — за завтрак. Спасибо, — через плечо, когда она поспешила к ближайшему телефону, — за все».

  Резник только что вернулся в свой кабинет с подписанным ордером и вручением ему в руки 230, когда Миллингтон подозвал его к телефону, который он держал в руках.

  «Кэти Джордан, для вас. Вероятно, хочет знать, закончили ли вы ее книгу».

  — Привет, — сказал Резник и прислушался. Через некоторое время он попросил Кэти остановиться, сделать несколько глубоких вдохов и начать снова.

91
{"b":"750115","o":1}