Литмир - Электронная Библиотека

Аласдэр

          Старший брат стремился торговать по всему миру, он закупал разные товары- шелка, чай, ткани, специи. Но вот однажды он услышал о том, что в Китае растет волшебное дерево- его плоды даруют вечную молодость . Старший брат уже представил себе, какие огромные деньги он получит от властителей всех стран, если ему удастся заполучить это дерево

В этот день я, как ни странно, проснулся рано. Я не хочу себе признаваться в этом, но я жду ее прихода. Головная боль после выпитого, усталость, неудовлетворённость- все отходит на задний план. Выругавшись, я смотрю на часы, где вполне  могла бы быть дыра, прожженая моим взглядом. Она не придет. Ну и черт с ней, пускай леди Люсинда Бойл узнает, каково жить в нищете. Пускай она...

Раздается стук в дверь. Мое сердце замирает,я   чувствую себя словно мальчишка перед рождеством. Фергус, муж экономики, идёт открывать- вместо того, чтобы набрать штат безупречно вышколенных английских  слуг, я предпочел дать работу своим соотечественникам. Я руководствовался не только заботой о них - прежде всего я хотел создать хоть небольшой уголок родной страны в этом королевстве дождей и туманов.

Я слышу, как Фергус вежливо предлагает гостье войти. Но звука закрывающейся двери нет- Фергус ждёт, пока войдёт ее компаньонка- недопустимо, чтобы  леди ( а моя Люси с первого взгляда оправдывает это звание) входила в дом холостяка одна.

Я, пытаясь успокоить сердце, что вот -вот вырвется из груди, медленно считаю в уме до десяти, и оборачиваюсь. Люси стоит у входа в гостиную, не решаясь войти. Она еще красивее, чем я запомнил. На ней темно-зеленое платье с лифом, открывающим столь немного, но я чувствую, как возбуждение охватывает меня. Волосы ее отливают  каштановым блеском в свете свечей, пухлые губы, преследовавшие меня всю ночь в пьяных сладострастных видениях, еле заметно дрожат. В ее глазах я замечаю смесь страха и решимости, и ещё какое-то непонятное чувство. Оно - во всей ее фигуре. Ее плечи распрямлены, она смотрит мне прямо в глаза, не отводя взгляда. Но какая -то обречённость, неуверенность сквозит во всем облике. Словно вся ее бравада- лишь игра.

Я делаю ей знак рукой, она входит в гостиную и неловко садится на краешек кушетки. В дверном проёме я вижу удивлённо-любопытствующую физиономию Фергуса.

Я протягиваю ей бокал с вином, она благодарит, рассеянно крутя ножку бокала в руках.

-Адвокат будет с минуты на минуту- говорю я.

Ее глаза испуганно смотрят на меня, словно понимая, что этот миг ее свободы - последний. Что только сейчас она может передумать, оставить эту безумную идею, и бежать....бежать, унося с собой  хранимую ею невинность.

-Представьте вашего отца в тюремной камере- это придаст вам решимости- резко говорю я, задетый ее отношением. Я не могу понять, почему мне хочется, чтобы она желала меня также, как я желаю ее.

Она вздрагивает, смотря на меня:

-Вы - просто ничтожество. Я буду рада забыть вас сразу же, как все завершится- бросает она в надежде меня задеть.

-Поверьте, после всего, что произойдет между нами, вы будете помнить меня всю жизнь- я насмешливо салютую ей бокалом.

Входит адвокат, мистер Мюррей. Он довольно известен своим посредничеством в контрактах не только для дам полусвета, но и для многих представителей королевских  семей.

Нисколько не смущаясь, он начинает разговор:

-Итак, сэр, леди - Люсинда вспыхивает, ведь понимает, что так ее , возможно, называют в последний раз. Я улыбась- это только начало, милая- давайте оговорим ваши пожелания, а также обязанности сторон

Мюррей ведёт себя так, словно мы заключаем деловой контракт.

-Мне нужно тело леди Бойл в аренду на два месяца. В любом месте, в любое время, любым способом, которым я захочу. Отказать мне она права не имеет- я намеренно грубо оговариваю условия, смотря при этом лишь на Люси. Но она уже взяла себя в руки, нужно отдать должное ее выдержке- она сидит ровно, внимая разговору, словно бы на званом вечере- а взамен я обязуюсь вернуть ей, по истечению этого срока, все долговые обязательства ее отца..

Внеся ещё пару важных моментов, мистер Мюррей предлагает нам прочесть экземпляры. Я хмурюсь:

-Я хотел бы добавить пункт о том, что мисс Бойл обязана сопровождать меня везде, где бы я не потребовал. Да! Теперь я вижу, как краска сползает с ее лица, она с ужасом смотрит на меня. Думала, что я не догадаюсь, маленькая лицемерка- она планировала пустить слух о своем отъезде из города, а затем вернуться, чистой и непорочной, словно бы ни в чем не бывало. Не выйдет.

-Но...но мы ведь- она  от шока не может подобрать слов.

-Это мои условия. Или вы согласны, или - я делаю скрещенными пальцами значок решетки. Она обречённо склоняет голову, еле слышно  говоря "да".

Мюррей вносит изменения, мы подписываем документы. И, как принято в подобных случаях, слуга приносит вино и бренди, чтобы отметить удачное заключение сделки. Я смотрю на Люси:

-Подойди ко мне

Она озирается по сторонам, видимо, думая, что я говорю это слуге.

-Люси, подойди ко мне- я протягиваю ей руку. Она медленно встаёт, направляясь ко мне.

Мюррей, увлеченно смакующий бренди, с поуулыбкой смотрит на меня. Я улыбаюсь ему в ответ, притягиваю бледную как мел Люси к себе, запуская руку в вырез ее платья:

-Надеюсь, вы простите меня, если я покину вас- мне не терпится попробовать свое новое приобретение.

И, гладя ее нежную грудь одной рукой, другой обхватываю ее, выводя из гостиной. Встреченные нами  служанки смотрят на нее с презрением. Фергус прижимается спиной к стене, пропуская нас. Его глаза стали круглыми как пятипенсовики. Он переводит взгляд с Люси на меня, я тоже вижу в нем осуждение. Но оно направлено ....на меня.

Мне плевать! Я так долго ждал этого. Я подталкиваю почти неподвижную мисс Бойл к лестнице, мы поднимаемся в мою спальню.

Едва войдя в спальню, она разворачивается ко мне, в ее глазах стоят слёзы:

-За что вы так? Зачем?- ее голос срывается, она просто смотрит на меня, не в силах поверить, что я так изменился. Что же, Люси, сколько человечеству твердят- думать, прежде чем что-либо подписывать, а все равно....

-Раздевайся- грубо говорю я, усаживаясь в кресло напротив кровати.

-Что? - она удивленно моргает, даже на мгновение перестав плакать.

-Ты слышала. Раздевайся. Мы подписали контракт, назад пути нет- я с усмешкой смотрю на бурю эмоций, отразившихся в эту минуту на ее лице...

-Раздевайся....

Люси

                Путь в Китай был не только долгим, но и сложным. Большие деньги ушли у старшего брата на то, чтобы узнать, где же растет это чудесное дерево. И ещё больше ушло на то, чтобы добраться туда- никто не верил, что это дерево существует в самом деле. А те немногие, кто был посвящен в тайну, не хотели раскрывать ее простому человеку. Наконец, старший брат смог найти одинокого монаха, изгнанного из того  монастыря, где росло дерево. Он согласился провести старшего брата в него, минуя ворота

Он сидит, развалившись в кресле, не мигая смотрит на меня. Такой красивый, но в то же время-  жестокий, порочный. Его мускулистое тело словно принадлежит какому-то божеству-  оно великолепно. Я осознаю, что  насколько он красив снаружи, настолько же и ужасен внутри.

Он усмехается, словно понимая- предоставленный им выбор ужасен. Отдать себя в его мерзкие руки или обречь отца на позор и бесчестье, тюрьму , а мать- на смерть от нищеты. Но молчит, пристально глядя на меня.

Я медленно начинаю раздеваться, неловко  пытаясь пальцами развязать шнуровку платья.  Справившись, я приспускаю платье с плеч. Он рычит:

-Смотри на меня!

Я поднимаю голову, глядя в его темные глаза. Он ждёт стыда, испуга- я не доставлю ему такого удовольствия. Платье шелковой струйкой сползает на пол, я остаюсь лишь  в тонкой нижней рубашке. Он пожирает меня взглядом. Я снимаю чулки, чувствуя холодное прикосновение воздуха к голым ногам. Осталась одна тонкая рубашка. Набравшись смелости, я снимаю ее, оставшись полностью раздетой. Я смотрю на него, видя, как его взгляд заполняет вожделение. Несколько минут он просто молча смотрит на меня, я начинаю смущаться, пытаясь прикрыться руками.

4
{"b":"749860","o":1}