— Он всегда такой… Дружелюбный? — спросил Рей, когда церемониейстер исчез из виду, громка стукая копытцами по полу.
— Нет, иногда он намного хуже, — пожала плечами девушка, привыкшая к причудам обитателей дворца. — Пойдем. Скоро уже начнется. Слышишь музыку?
Карлайн кивнул. Они поспешили вперед. Толпа людей, кружащих вокруг, мешали пройти. Рисьяна то и дело поправляла платье, чтобы на него ненароком не наступили. Рей старался не потерять рыжеволосую из вида. Музыка становилась всё громче. Юноша заметил, как толпа начинает расступаться. Герцогиня отпустила его руку.
— Началось, — восторженно воскликнула девушка, выглядывая из-за голов гостей. Они мешали ей рассмотреть красно-золотую дорожку, ведущую прямиком к пьедесталу. Рисьяна затаила дыхание. Члены Верховного совета прошли мимо и заняли положенное место вокруг коронационного трона. И вот-вот должна была появиться королева.
— Ай! — вскрикнула лисица, почувствовав на своем запястье чужую руку. Кто-то потащил девушку сквозь толпу. Лисица заметила шустрого мальчишку: не успела девушка опомниться, как помощник церемониейстера вытолкнул её к пьедесталу. Рисьяна оказалась рядом с Ребеккой. Рея поблизости не оказалось. Граф затерялся где-то среди людей. Оборотень неуклюже переступила с ноги на ногу, пока не замерла перед толпой.
— Ты никогда не была сильна в придворном этикете, — грубо заметила Ребекка.
— Но я…
«Я ведь очень недурно веду себя на светских приемах», — подумала лисица, стараясь придать себе как можно более серьезный вид.
— Ребекка…
— Даже не пытайся, — строго ответила сестра. — Я не желаю с тобой разговаривать. В отличие от других, я не верю в твою невиновность.
Лисица опустила ушки. Ребекка как всегда была холодна по отношению к оборотню: девушка не могла вспомнить, когда блондинка в последний раз говорила ей что-то приятное. И почему Рисьяна решила, что все наладится?
— Смотрите! — зашумели вокруг люди, отвлекая лисицу от своих переживаний.
Будущая королева показалась перед людьми, ступив на дорожку. Рисьяна посмотрела на старшую сестру: глаза переполнял почти детский восторг. Она не могла налюбоваться девушкой — шикарное платье, расшитое драгоценными нитями, делало Соффи чуть старше своих лет. Коронационная мантия тянулась длинным шлейфом, который придерживали феи-помощники, а в светлых волосах блестели драгоценные нити жемчуга. Лисица затаила дыхание, боясь спугнуть волшебство. Старшая сестра гордо прошла мимо, бросив мимолетный взгляд на сестер. Соффи подарила им свою улыбку и остановилась перед огромной толпой.
— Это были действительно трудные времена для нас, — начала Соффи, заставляя толпу замереть. — Мой отец был замечательным человеком. Мне сложно будет заменить его, но я постараюсь сохранить все то, что он сделал для Астриума. Это мой долг перед вами.
Девушка обернулась к членам совета.
— Я обещаю, что буду честно и справедливо управлять королевством. И главное, я завершу мечту моего отца. Мы уничтожим проклятье, нависшее над нашими землями, раз и навсегда.
Рисьяна улыбнулась. Лисица не сомневалась в словах старшей сестры. Они непременно остановят проклятье. И девушка не останется в стороне. Два её отца посвятили себя уничтожению проклятья — теперь это и её путь.
Председатель совета поднялся на пьедестал: он взял в руки ажурную корону, что ему преподнесли на бархатной подушечке. Соффи взволновано вдохнула, когда корона опустилась ей на голову.
— Соффи Гвендолайн Кейденс, — эхом пронесся голос председателя совета. — Пятая правительница королевства Астриум.
Королева незаметно улыбнулась, услышав восторженны крики толпы. Её готовили к этому с рождения, но девушка и предположить не могла, при каких обстоятельствах ей придется занять престол. В голове витало множество вопросов и страхов. Справится ли? Сможет ли удержать власть? Но Соффи смотрела вокруг и понимала, что судьба уже нашла девушку — она королева и от неё зависит жизнь многих людей.
Грянула громкая музыка. Гости оживились. Первый танец коронационного дня. Кавалеры поспешили пригласить дам. Рисьяна не успела обернуться, как Ребекка уже исчезла. Желающих пригласить герцогиню на танец оказалось достаточно, и теперь самый удачливый из них созерцал улыбку ледяной красавицы. Лисица отошла к стражникам, безмолвно стоящим у пьедестала. Здесь её не тронут. Она отправила Флаттери к королеве, постаравшись пройти мимо сторожевых посланников, что порхали вблизи старшей сестры.
«Хорошие слова», — передала рыжеволосая при помощи посланника. Огненная птичка замерла рядом с Соффи, стараясь не попасться на глаза страже.
«Ты хоть когда-нибудь будешь меня слушаться?» — ответила королева. «Я же запретила покидать комнату, пока не восстановишься».
«Я хотела увидеть, как на вас будет смотреться корона, Ваше Величество».
«Тогда я не ошиблась, пообещав графу Уолесу танец с тобой»
«Что?! Как ты могла?»
Рисьяна заметила, как хитро улыбнулась сестра. Лисица нахмурила брови. Соффи отличалась острым и ясным умом, что даже оборотню становилось не по себе от продуманности девушки.
«Он — единственный, кто ещё не боится танцевать с тобой. Напомни, скольких кавалеров ты уже грозилась поджечь?»
«Но… Граф Уолес», — поморщилась лиса, вспомнив своего неудавшегося ухажера. Граф увидел девушку на одном из официальных приемов и с тех пор не прекращал попытки завоевать сердце оборотня, которая старалась избегать с ним встреч.
— П-простите, — пролепетал знакомый голос.
«Удачи», — произнесла напоследок королева, заставляя Флаттери исчезнуть.
Рисьяна обернулась. Перед ней, смущаясь, топтался граф Уолес. Лисица хотела уже отказаться, сославшись на плохое самочувствие, но нарушать слово королевы посчитала грубым. Щуплый юноша повел герцогиню на танец. Вышло неуклюже: девушка едва не свалилась. Пара минут показались лисе бесконечностью. Уолес совершенно не обладал тем изяществом, которым отличался Карлайн — в его объятиях Рисьяна чувствовала себя весьма некомфортно. Девушка не переставала удивляться, как столь нелепая пара, не сбила других танцующих. Оборотень поспешила проститься с юношей, едва музыка сменилась, и их танец завершился.
— Уффф, — выдохнула девушка, вернувшись к пьедесталу. После такого танца ей не помешал бы отдых. Она глянула на руки: сквозь легкую ткань видны были остатки шелковой нити, что продолжала восстанавливать оборотня.
«Кстати о лечении», — подумала Рисьяна, растерянно посмотрев по сторонам. Она надеялась обнаружить графа поблизости, но юноши нигде не было.
— Ваша Светлость, что-то случилось? — обратился один из стражников.
— Вы не видели Рейджинальда?
— Я видел, как он направлялся в сторону галереи, — на лице стражника проскочила незаметная улыбка. О теплых отношениях младшей герцогини и сына капитана королевской гвардии знал чуть ли не весь королевский двор.
— Спасибо, — бросила в ответ Рисьяна, ускользая сквозь толпу в нужную сторону. «И что он там забыл? Обещал же сопровождать меня». Лисица не могла скрыть своего раздражения. Рыжий хвост напряженно вилял из стороны в стороны, задевая случайных гостей, перед которыми герцогине приходилось извиняться.
Галерея освещалась уходящим за горизонт солнцем. Лиловые цвета скользили по силуэтам гостей, что выходили из зала в пустую галерею, но никто из них не задерживался здесь надолго. Музыка затягивала их обратно в бальный зал. И только удаляющаяся вглубь галереи парочка не спешила возвращаться к празднеству.