Литмир - Электронная Библиотека

Герцогиня согнулась от приступа кашля, который с каждым разом болезненнее.

— Мне нехорошо.

— Я заметил. Я отведу тебя в безопасное место, — граф, поддерживая девушку, шагнул к выходу. Рей успел передать отцу, чтобы тот привел своих людей к лазарету, поэтому они должны были находиться неподалеку.

— Рей, что это? — пробормотала лисица, услышав взмахи крыльев. Она посмотрела на посланника, но ария издавал совершенно иные звуки.

Библиотеку окутал едкий туман. Рисьяна попыталась понять, откуда он взялся, но прежде чем она заметила разрастающуюся по помещению тень, посланник Рея сорвался с места и кинулся в самый центр черной дымки. На Алистейра набросился призрачный посланник.

— Уходим! — Рей потянул девушку к выходу, пока две птицы с остервенением бились в воздухе. Ария уступил призрачному гостю, позволив тому выскользнуть из его когтей. Призрачный посланник ударил Алистейра, а затем кинулся на лисицу. Граф успел преградить ему путь: он оттолкнул девушку в сторону, оказавшись между ней и существом.

— Рей! — вскрикнула Рисьяна, заметив, что вокруг её ног поднимался кроваво-красный туман. Оборотень узнала его: точно такой же туман поглотил Ларка Торвена. — Пошло прочь!

Карлайн поспешил на помощь, но призрачный посланник накинулся на него. Рей отмахнулся рукой, пытаясь прогнать существо. Граф не мог тратить время на птицу — туман почти поглотил девушку. Она пыталась вырваться, но не могла бороться с незнакомым заклинанием. Рисьяна испуганно посмотрела на юношу и в тот же миг растаяла в воздухе.

— Нет! — Рей запаниковал, хватая руками воздух, где недавно стояла лиса.

Призрачный посланник воспользовался моментом и бросился на юношу, но ария пришел в себя и отвлек существо от хозяина. Граф успел отскочить в сторону. Пока небесный посланник бился, Рей схватил со стеллажа папку. Юноша намеревался ударить призрачную птицу, но та начала колдовать. Карлайн схватился за горло: он задыхался.

— Алистейр! — позвал он посланника. Тот бросился к хозяину и растаял в воздухе, превратившись в меч в руке у графа. Призрачная птица широко распахнула крылья, нагоняя вокруг юноши темный туман. Борясь с кашлем, Рей замахнулся и ударил существо, но меч прошел насквозь.

— Да что ты такое?!

Посланник закричал. Темная энергия от существа поползла в сторону Карлайна. Он сжал меч, ожидая самого ужасного. Птица бросилась на него, но на полпути её остановили черные тени. Они окружили посланника, сжимаясь вокруг его эфирного тела будто цепи.

— Кааааа, каааа! — существо истерично задергалось в магической ловушке.

Рей осторожно отступил, наблюдая как птицу окутывают тени. Посланник истошно кричал, но вскоре его попытки вырваться сошли на нет. Неизвестная магия создала вокруг существа клетку, которая оказалась слишком узкой, чтобы позволить птице двигаться.

— Где Рисьяна? — громко спросил Вилфорд, появляясь из-за спины юноши. Маг направил к призрачному посланнику темных фей, которые окружили её, не позволяя колдовать.

— Исчезла, — пробормотал граф. Рейджинальд взглянул на то место, где совсем недавно стояла герцогиня.

Он вновь потерял Рисьяну.

========== Глава 21 ==========

Первым, что ощутила Рисьяна, был чудовищный холод, к которому добавилась смесь самых отвратительных запахов. Девушку трясло от пробирающего мороза. Туман высосал из нее последние силы, не оставив ни капли, чтобы просто открыть глаза и осмотреть окружающее пространство. Лисица сконцентрировалась на витавших вокруг запахах, дающих ей подсказки, и поежилась от ужаса. Резкий неприятный запах, который ударил ей в нос в начале, внезапно раскрылся. К горлу подступил ком, как только Рися поняла, что так пахнет спертая кровь и гниющая плоть.

Девушка, пересиливая приступы тошноты, открыла глаза. Ей понадобилось какое-то время, чтобы привыкнуть к темноте. Парочка факелов, присоединенных к стене, слабо освещали голые каменные стены, к которым подвесили кандалы и цепи. Лисица узнала в помещении часть подземных помещений королевского дворца. Их использовали для хранения вещей, еды или старого хлама, и мало кто знал о дальней части подземелья, где когда-то располагались темницы. Самая защищенная часть дворца скрывала личных врагов короля, судьба которых не вызывала зависти.

Рисьяна проползла вдоль стены, разыскивая хоть какую-то лазейку. Перед глазами маячили цветные пятна, мешавшие разглядеть противоположную сторону, а сил подняться и проверить, действительно, ли оборотень увидела дверь, не было. Неприятный запах ощущался острее: девушка пересиливала себя, чтобы не свалиться в обморок. Рука наткнулась на что-то мягкое. Лисица с ужасом поняла, что коснулась гниющей плоти. Она испуганно отползла в сторону — перед ней был разлагающийся труп Ларка.

— Он слишком много болтал, — прорезал тишину мужской голос. — Впрочем, как и ты.

Рисьяна вздрогнула. Человеческий запах так терялся в этом омерзительном амбре, что девушка не сразу поняла, что она здесь не единственное живое существо. Дариан возник из темноты, словно призрак. В его голосе зазвучали неприятные металлические нотки, а бледное лицо приобрело особенно болезненный вид. Лисице стало не по себе от его присутствия. Её догадки о причастности герцога к преступлению подтвердились, но девушка не особо радовалась этому факту.

— Вот мы и остались наедине, — рассмеявшись, сказал Дариан.

Рисьяне не понравился его смех — от него по всему телу пробежала дрожь. Шерсть на ушах и хвосте встала дыбом. Девушку окатила почти животная ненависть к мужчине: лисице не хотелось даже находиться с ним рядом.

— Что-то не так, рыжая? — герцог приблизился и замер в полуметре от оборотня.

— Ты… — лиса испуганно уставилась на Дариана. Она наконец-то поняла, что так не нравилось ей в мужчине: от него пахло вампиром. Догадка пришла ей столь внезапно, что девушка не верила в её правдивость. — Ты обращенный…

— Вампир, — договорил за неё герцог, показывая клыки, готовые впиться в шею своей жертве. — Удивлена?

— Как сказать, — пробормотала Рисьяна, все ещё не веря. — Удивлена, что тебе удалось скрывать это так долго.

— Тебе ли не знать, как много в нашем мире приспособлений для этого, — мужчина демонстративно сложил руки в замок, показывая магические перстни.

Рисьяна опустила голову, чтобы за волосами герцог не заметил её улыбку. Тщеславие являлось главной слабостью Дариана, и девушка хотела воспользоваться этим, разговорив мужчину. Ей нужно было время на восстановление сил.

— Так все это началось с дипломатической поездки в Рейвенхард?

— Пытаешься оттянуть свою кончину? — усмехнулся мужчина, сокращая дистанцию. — Та поездка действительно изменила меня. Буквально.

Герцог оказался достаточно близко. Рися поняла, что если она не предпримет что-нибудь сейчас, то не предпримет уже никогда. Девушка решила использовать старый проверенный способ. Она мысленно молила, чтобы ей хватила остатка сил на заклинание. В руках стала зарождаться огненная искорка. Как только вампир оказался достаточно близко, она бросила огонь в него. Недостаточно крупный шар, но его хватило, чтобы мужчина взревел от боли.

Пламя попало в плечо, оголив тело и добравшись до самой плоти. Рисьяна почуяла запах паленой одежды и тела, но у неё не было времени проверять, насколько сильным оказался огонь. В то время как её дядя страдал от боли и света, что словно нож, ударил в его глаза, лисица потянулась к спасительному выходу. Она надеялась, что ей удастся отворить дверь и выбраться наружу.

56
{"b":"749791","o":1}