— Что?! — младший Карлайн опешил. — Нет. Она тут не причем. Мы сами чуть не погибли.
Уолтер не поверил сыну. Граф хорошо знал его, чтобы заметить волнение, вызванное простым вопросом.
— Рейджинальд, с каких пор ты стал покрывать герцогиню?
— С тех самых, как ты стал уходить от решения насущных проблем, отвлекаясь на сказки о проклятье, — ответил юноша. — Мог бы порадоваться, что мы ушли от проклятья живыми, а не устраивать очередной допрос.
— Прости. Нервная выдалась неделька, — выдохнул командир.
— Не могу не согласиться.
Рей постучал пальцами по столу. Ему не ограничили свободу, как это произошло с герцогиней, но юноша все равно чувствовал себя запертым в клетке. Обстоятельства сковывали младшего Карлайна похуже кандалов.
— Мы можем ей как-то помочь?
— Все решится, когда удастся полностью восстановить события тех дней. Теневая стража Верховного суда работает над этим, — сообщил отец. — Но пока они ничего не нашли.
— Вновь ждать?
— У тебя есть идеи получше? Ты и без этого находишься в шатком положении, — напомнил Уолтер. — Если мы не будем осторожны, Дариан легко найдет способ, как уничтожить нас обоих. Поверь, Его Светлости это под силу.
— Я и не сомневаюсь, — пробормотал Рейджинальд. Встреча с герцогом оставила сильное впечатление. Отец был прав. Дариан не остановится ни перед чем. Его люди уже напали на юношу в его же доме и грозились убить Рисьяну. Мужчина не жалел сил ради собственной цели. И становиться у него на пути, как минимум, безрассудно.
— Я не помешал? — раздался голос из пустоты. Граф Локхард возник посреди кабинета, напугав своим появлением отца и сына.
— Сколько просил! — возмутился командир королевской стражи, качая головой. Нервы и без того шалили, а тут ещё и теневой маг со своими трюками. — Разве здесь можно пользоваться этими заклинаниями?
Вилфорд оставил вопрос без ответа: его высокое положение в Верховном суде позволяло колдовать, где и когда ему заблагорассудится.
— Как она? — спросил Уолтер, подозревая, что старому приятелю все же удалось присутствовать на допросе.
— Неплохо держится, — ответил главный крейтон, пройдя к окну. Он облокотился на подоконник и достал из внутреннего кармана кафтана часы. Внутри них слабо мерцало голубое сияние. — Я бы сказал очень хорошо, учитывая всю сложность ситуации. И да, Уолтер, зря ты недооценивал герцогиню — она заметила то, на что мы с тобой даже не обратили внимание.
— И что же? — недовольно уточнил капитан стражи.
— Дариан контролирует Соффи, — ответил Вилфорд, продолжая задумчиво разглядывать часы.
— Как ему это удалось? — поинтересовался Рей, с интересом прислушиваясь к разговору. Новости о Рисьяне дали ему повод улыбнуться: девушка не теряла надежды, а значит не всё потеряно.
— А вот этого я ещё не выяснил. Но если я правильно понял нашу рыжеволосую исследовательницу, все дело в перстне.
Часы в руке Вилфорда засветились ярче. Мужчина нажал на кнопку, отбрасывая клапан вверх. Над часами закрутилось темно-синее существо, которое как ни странно, оставляло после себя неестественное голубое сияние. Малышка, больше смахивающая на маленькую фею с жуткими крыльями и подобием клыков, тихонько взвизгивала, передавая послание на своем языке.
— Уолтер, тебе это понравится, — произнес маг, поворачиваясь к хмурому графу.
— Игры с феями? — усомнился мужчина. — Сомневаюсь.
— Не угадал, — улыбнувшись, ответил Вилфорд. — Мы закончили работу. И теперь у нас есть доказательства против Дариана.
***
Рисьяна мечтала побывать во многих местах королевства, но помещение, где ей предстояло провести несколько часов до заседания совета, не входило в особый список лисицы. Оно в очередной раз напоминало девушке, что она под арестом. Как и обещала будущая королева, условия Рисьяне предоставили достойные: разместили в одной из комнат отдыха, где под пристальным надзором стражи ожидали свою судьбу важные персоны, когда не было возможности держать их под домашним арестом. Оборотень успела оценить обстановку, пока её вели, и сделала неутешительные выводы — даже продав душу темным силам, девушка не сбежит. Она попыталась запомнить путь, но коридоров, по которым её вел караул, было так много, что уставшая лиса не запомнила и малой части.
Рисьяна, развалившись на кровати, сопела в подушку. Стражникам наскучило наблюдать за бездельничающим оборотнем. Они отвернулись, оставив девушку в покое. Довольно ухмыльнувшись, герцогиня перевернулась на другой бок. Она не переставала думать о пленительной идее сбежать, но прекрасно понимала, что у неё нет ни малейшего шанса преодолеть магические барьеры, установленные вокруг комнаты.
«Если бы я только могла поговорить с сестрой наедине…»
Рисьяна вспомнила последние слова чарователя: перед смертью Ларк проболтался, что его кто-то нанял. Девушка не успела подумать над этим как следует, но сейчас, когда она увидела перстень Дариана, все сложилось в единую картину. Мужчина заполучил в свои руки камень, где была заточена Соффи, что позволило ему управлять девушкой. Рисьяна не так много знала про чарование, но предположила, что небольшого осколка камня хватило, чтобы заключить в нем часть сознания сестры и управлять им. Оставался вопрос — каким образом Дариан это провернул, не владея магией? К сожалению, девушка не могла найти ответ. Она подтянула к себе плед и укуталась в него. Ночь плавно перетекала в утро, но свет в комнате не давал оборотню спокойно уснуть. Да и как она могла спать в такой обстановке?
— Ваш ужин.
Рисьяна оторвала голову от кровати и посмотрела на неожиданного гостя.
— Что это? — поинтересовалась лисица, заняв сидячее положение. Живот предательски заурчал. С момента ареста во рту не было ни крошки. Да и жажда начинала понемногу одолевать оборотня.
— Ужин, — холодно повторил мужчина, оставляя поднос на единственном в комнате столе. Задерживаться он не стал: молча развернулся и направился прочь.
Рисьяна проводила его взглядом. Девушку насторожил его запах — он показался ей не привычным. Лисица прислушалась к своим ощущениям, но так и не поняла, почему её это обеспокоило. Между тем, стражники, недружелюбно посмотрев на гостя, выпустили его. Охрана работала как никогда добросовестно, подтверждая ещё раз, что сбежать оборотню не удастся. Она подумала, что, если бы королевская стража так отнеслись к своим обязанностям в день убийства короля, всё бы могло пойти иначе.
Лисица глубоко вдохнула. Аромат еды разыграл аппетит. Живот повторил свою песню, а хвост от радостного предвкушения мотался из стороны в сторону. Рисьяна не смогла сопротивляться. Она подошла к столу и уже собиралась присесть, как заметила, что в вазе для цветов не хватает воды. Одинокая роза стеблем утыкалась в прозрачное стекло.
«Видимо, давненько здесь не было посетителей», — подумала девушка, наливая в вазу воду из графина. Недолго размышляя, оборотень наполнила стакан для себя. Она опустошила его за несколько глотков: жажда оказалась даже сильнее, чем лиса думала. Рисьяна поставила пустой стакан на стол, а сама присела рядом. Рука потянулась к приборам, но на кисть неожиданно упал почерневший лепесток. Рисьяна испуганно смахнула его и посмотрела на розу. Цветок увядал на глазах. Лепестки чернели и, свернувшись, падали на стол. По стеблю поползли трещины и разрывы.
— Позовите лекаря! — крикнула герцогиня, вскочив на ноги. Рисьяна с ужасом осознала, что вода была отравленной. Ей стало дурно. Лисица ухватилась за горло: она захлебывалась выпитой водой. Воздуха не хватало, а из горла раздавались булькающие звуки.