— Неа, не хочу.
— И куда ты собралась?
— В город, — девушка указала на распростертый перед ними Эвел. Они оказались на одной из невысоких сопок, с которых открывался прекрасный вид на столицу. Расположившийся здесь лесной парк пустовал в это время недели, поэтому волноваться за случайных свидетелей не имело смысла. — Почему сделали портал именно здесь?
— Чтобы по следу не вышли на нас, — пояснил блондин, шагая рядом. — И за какое дело мы беремся в этот раз?
— Ни за какое! — крикнул вслед Кимбол. Он заметил удаляющуюся парочку, и вместе с графом поспешил их догнать, пока они не скрылись из виду.
— Я уже говорил, что ты не можешь покинуть столицу, — вмешался Рей.
— Особой разницы, где меня попытаются убить, я не наблюдаю, — выпалила Рисьяна, повернувшись к нему. — Лучше я займусь поисками сестры, чем буду ждать, пока на меня вновь нападут.
— Соффи пропала? — удивился Кимбол.
— Я вам этого не говорила.
— Дай угадаю, — уточнил Тибби, предчувствуя, что девушка недоговаривает. Он слишком хорошо знал подругу, чтобы предположить будто она ничего не задумала. — Ты знаешь, где она может быть?
— Нет, но я кое-кого видела в тот вечер в коридоре, кто сможет ответить мне на этот вопрос. Нужно только найти его.
— И как ты это представляешь? — задал логичный вопрос Рей.
Лисица замерла, так и не придумав, что ответить. Она не успела обдумать, каким образом станет разыскивать незнакомца. Возвратиться во дворец, чтобы воссоздать события того вечера, оборотень не могла. Придворные маги и без её жалких попыток всё исследовали. И если Уолтер предположил, что герцогиня может быть замешана в исчезновении, значит, ничего путного они не нашли.
— Довольно просто, — пришел на помощь Тибби. — Нарисуем его портрет.
— Я видела его всего пару секунд. Я не смогу описать приметы.
— Да брось, воспользуемся памятным пером. Оно и не такие образы воссоздает.
— Что? Тибби, — произнесла рыжеволосая, схватив юношу за воротник и притянув к себе. — Ты гений.
— Всегда знал, — довольно подтвердил детектив.
— У холмитов должна найтись такое перо, — произнесла лисица, отступая от блондина. В голове назревал замечательный план. — И тогда я смогу найти этого человека.
— Что ты задумала? — осторожно поинтересовался Рей, наблюдая, как девушка призвала накидку. Она завязала её на груди и спрятала довольное лицо под капюшоном.
— По-моему это очевидно. Натворить очередную глупость и отправиться за сестрой, — ответил за нее Кимбол.
— Я тебя не отпущу.
Кимбол кивнул, соглашаясь с графом. Их знакомство не заладилось сперва, но сейчас он был солидарен с мнением Рея: Рисьяне нельзя отправляться на поиски. Слишком рисковано разгуливать по королевству, когда тебя пытаются убить.
— Кроме меня никто не сможет найти Соффи. А если мы не найдем наследницу в срок, в королевстве начнется хаос, — серьезно проговорила лиса. Для себя она все уже решила: если друзья не поддержат её, девушка всё равно отправится за сестрой. — К тому же я не могу позволить Дариану заполучить власть. После Соффи он следующий претендент. Ребекка отказалась от престола.
— Это же наш долг, — протянул Тибби, вытягиваясь за спиной подруги. — Я в деле.
Герцогиня улыбнулась.
— Ладно. Вас всё равно не переубедить, — вздохнул Кимбол. — Какой план?
— Прикрыть нас, пока мы разыскиваем того человека, — подал голос, молчавший до этого Рей. Поиски наследницы куда важнее домашнее ареста, но отпускать девушку одну он не мог. В компании подозрительных юношей — тоже. Граф поручился за лисицу перед отцом, а значит, теперь отвечал за её безопасность.
Рисьяна удивилась. Она ожидала от Рея возмущений и споров, но никак не этого. Оборотень внимательно осмотрела его карими глазами, пытаясь проверить не подменили ли графа за те несколько минут, пока он оставался один на один с наемниками. Но напротив стоял все тот же самоуверенный брюнет, которому довелось случайно спасти ей жизнь в ту злополучную ночь.
— Для начала отправимся в Шайнел за пером, а там посмотрим, — уточнила лиса, внимательно посмотрев на друзей. — А сейчас нам стоит поскорее убраться. Кто знает, может у них иммунитет к сонному порошку.
— Ты всерьез решила спуститься так? — воскликнул Тибби, недоверчиво поглядывая, как оборотень шагнула в сторону лестницы.
— С меня хватит порталов на сегодня, — лисица махнула другу рукой. Нога ступила на мраморную плиту. Узкая каменная дорожка ускользала к городским улицам, обняв сопку. И впереди их ждала пара сотен ступенек.
***
Белоснежный посланник с гербовой эмблемой королевского двора на титульной ленте перешагивал с лапы на лапу, расхаживая по подоконнику. Изредка любопытный сокол поглядывал на своего хозяина, сидящего за столом. Мужчина напряженно разглядывал разбросанные по столу бумаги, пытаясь сосредоточиться.
— Ловерин, будь потише! — прикрикнул Уолтер.
Посланник возмущенно хлопнул клювом и сел на подоконник, затаившись.
— Не обижайся, — граф обернулся и погладил пернатое по голове. — Мне не стоило повышать голос на тебя.
Капитан королевской гвардии посмотрел в окно. Огромная территория королевского парка опустела в последнее время, словно жизнь медленно утекала из самого центра королевства. Мраморные фонтаны посреди парка пустовали с самого зарождения дворца. Они должны были дарить жителям Астриума надежду на скорое избавление от проклятья, но сейчас пустые чащи навевали лишь неприятные мысли.
Уолтер Карлайн относился к той породе людей, которая не особо доверяла магии, несмотря на то, что она была неотъемлемой частью их жизни. Ему хватало лишь поверхностного знакомства с её тайнами, и этого было достаточно, чтобы мужчину бросало в дрожь при мыслях о проклятье. Оно обрушилось на королевство около сотни лет назад, уничтожило бывшую столицу и её окрестности и до сих пор продолжало угрожать внезапными смертями.
Граф повернулся к столу и вновь обратился к старым документам, которые по его просьбе принесли из архива. Лучшие маги королевства не могли уничтожить опасность, которая убила королеву несколько лет назад. Вода, разлившаяся из разбитой вазы, задушила её высочество на глазах испуганной герцогини.
— Рисьяна Айрленд, — пробормотал Уолтер, зарываясь руками в волосы.
Девушка всегда оказывалась рядом с теми, кто погибал от проклятья в Эвеле, или контактировала с ними незадолго до гибели. Граф подозревал, что лисице не просто так удалось спастись от проклятья в детстве. Она скрывала какую-то тайну, а за ней по следам шагала смерть, от которой капитан должен уберечь сына. Рейджинальд понятия не имел, с чем имеет дело. Юноша вызвался помочь герцогине, но Уолтер опасался за него.
— В любом случае, они под присмотром опытных людей, — успокоил себя граф, откладывая документы в сторону. Они соединились в единую стопку и поместились в картонный переплет. Мужчина взял полученную папку и передал её посланнику. — Отнеси обратно.
Птица схватила документ и вспорхнув, исчезла из кабинета.
— В конце-концов, сейчас есть дела важнее, — произнес капитан. Он успел опросить своих приближенных о появлении незнакомцев среди свиты Дариана, но кроме неуверенных лепетаний не получил важной информации. Зато многие подтвердили присутствие мужчины, которого описывала Рисьяна. Приручатель по приказу Его Светлости спокойно разгуливал во дворце вместе со своим питомцем — архерией, пугая как королевских посланников, так и гостей вечера. — И всё проходит мимо меня!