Литмир - Электронная Библиотека

— Если бы я хотел убить Вас, то давно бы это сделал, а не стал разговаривать.

— По-твоему, это успокаивает? — вмешался Рей.

— Я прибыл сюда не успокаивать, а узнать всё из первых уст. Может, вы начнете?

Старший Карлайн был не из тех людей, на которых действовало обаяние лисицы. Она послушно кивнула. Рассказывать обо всем оказалось проще, чем в первый раз. Слова сами складывались в нужные фразы. Речь перестала быть бессвязным потоком эмоций, слов и слез. Она постаралась говорить последовательно, не перескакивая от события к событию, но вместе с тем полностью упуская людей, помогавших ей скрываться. Сложнее всего девушке далось признание в том, что она посетила дворец накануне. Лисица не хотела раскрывать свои лазейки, но и промолчать о своем присутствие не могла.

— Приручатель обнаружил меня за пределами дворца. Но не может быть, чтобы его появление во дворце во время прощального вечера было лишь совпадением. Наверняка, Дариан узнал меня и решил разобраться, как представилась возможность. Он мог нанять приручателя, который отправил архерию — такие существа водятся только в Денжере.

— Вы ведь понимаете, что таким образом обвиняете герцога в причастности к убийству короля? — уточнил капитан. — Рисьяна, вам стоит быть аккуратной в словах. У герцога Кейденса нет причин нападать на короля. Это не принесет ему никакой выгоды.

— Я понимаю, что это звучит, будто я оговариваю его. Но…

— Оставьте расследование профессионалам, — прервал девушку граф. — Сейчас меня не интересуют догадки. Мне нужно знать, что произошло вчера вечером.

— Я, кажется, рассказала всё, — оборотень испуганно посмотрела на капитана стражи.

— Вы виделись вчера с Соффи?

— Ннеет. Я поднялась до своей комнаты по оранжерейной лестнице и также спустилась в зал торжеств. А в чем дело?

— В какое время вы проникли во дворец? — Уолтер проигнорировал вопрос, невозмутимо сложив руки в замок.

— Около восьми вечера.

— Вы видели посторонних?

Рисьяна покачала головой. Она совершенно не понимала, к чему клонит мужчина.

— Да что, собственно, случилось? — вышла из себя девушка.

— Ваша сестра исчезла.

— Ч-что? Этого… Не может быть, — тише добавила девушка. Она поверить не могла, что со старшей сестрой что-то могло случиться. Лисица взглянула на руки. Оборотень убила ими короля, совершенно позабыв о собственных чувствах. Дрожь пробежала по телу. Рисьяна подскочила с дивана, испугавшись собственных мыслей. Ей вновь манипулировали. — Нет, это не я. Я ведь ничего подобного не помню, — пробормотала девушка, отступая в сторону.

— Успокойтесь, — вмешался Уолтер, поднимаясь. — Никто вас не обвиняет.

— Но ведь…

Внутри что-то оборвалось: держать в себе всё накопившееся напряжение девушка уже не могла, как и не могла оправдать себя. В любом случае, кто бы ни приказал лисице, виновата в смерти родных людей только она. Рисьяна закрыла глаза и засмеялась. Вначале совсем тихо, отчего её собеседники не сразу поняли, что происходит, но с каждой секундой смех становился все громче. Рей поднялся и попытался схватить дергающуюся в истерике герцогиню. Та отскочила. Юноша успел заметить слезы на её глазах. Уолтер поспешил на помощь, но младший Карлайн остановил его.

— Подожди, у меня есть кое-что, — сказал Рей, не спуская глаз с хохочущей девушки. Он потянулся к ящику тумбочки и извлек оттуда мешочек с сонным порошком, который оборотень обронила в свою первую встречу с Брэмом. Юноша обнаружил порошок на полу в комнате и оставил в гостиной. К счастью, дворецкий не успел выбросить его.

— Откуда? — сквозь смех и слезы спросила лиса. Она сделала пару неосторожных шагов назад, увидев, как граф высыпал пыльцу на ладонь.

— Поспи немного, — шепнул Рей, подув на сонный порошок.

Рисьяна уставилась на него безумным взглядом. Она вновь разразилась истеричным смехом и, заглатывая ртом воздух, вдохнула частички порошка. Сон сморил её тут же. Она вдруг умолкла и, закрыв глаза, обмякла на руках подоспевшего графа. Рей впервые оказался рад применить колдовство.

— Я отнесу её в гостевую, — сказал он, обращаясь к отцу.

Уолтер кивнул. Он проводил взглядом сына, который взял обессиленную девушку на руки, и подошел к тому месту, где недавно стояла Рисьяна. Мужчина достал из кармана платок и собрал остатки сонного порошка, чтобы отдать на проверку магам. Он спрятал платок обратно. На пальцах осталась фиолетовая пыльца. Уолтер стряхнул её и устало сел на диван. Капитан совершенно позабыл, что для молодой герцогини пережитое за последние дни — большой стресс. Он не ожидал подобной реакции и корил за проявленную резкость. Лисица плохо скрывала свои эмоции. Граф видел в её глазах неподдельную честность, и это заставляло его задуматься. Могла ли девушка совершить второе нападение под влиянием приручателя?

— Не нужно было на нее давить, — сказал Рей, вернувшись. Выглядел он расстроенным.

— Я это уже понял. Но может, ты скажешь, какого черта ты влез во все это? — возмутился Уолтер, когда пришел в себя. — Ты хоть понимаешь, насколько это серьезно?

— Это вышло случайно.

— Прекращай свои игры, Рейджинальд. Это опасно. За ней по пятам ходит смерть.

— Я не верю, что она могла кого-то убить, — сказал младший Карлайн, усевшись на диван. Он посмотрел в окно. Мелкий моросящий дождик усыпал стекло множеством прозрачных капель. — Ты сам слышал про незнакомца. Её явно использовали. Я видел их встречу в кафе. Рисьяна была напугана.

— Послушай, Рей, — граф сложил руки в замок. — Я понимаю, что ты решил помочь ей. Но лучше отступи. Наши люди проведут расследование, и тогда все станет ясно.

— И что теперь? Отправишь её под арест во дворец? — поинтересовался Рей, удивляясь, что они все еще продолжают разговаривать друг с другом. — Кто-то хочет избавиться от Рисьяны. И я полагаю, во дворце ей будет не безопасно. Судя по тому, что я знаю, у тебя сейчас серьезные проблемы со стражей, раз даже на прощальный вечер короля могут проникнуть посторонние. Рисьяну убьют, едва она переступит порог.

— Возможно ты прав. Но она не может скрываться вечно.

— Пусть побудет здесь. Это куда лучше, чем быть под твоим надзором. Ты и без того довел её своими вопросами.

— А ты изменился, — старший Карлайн удивленно посмотрел на сына.

— Зато ты нет. Все также свято доверяешь доказательствам и фактам, — недовольно ответил Рей. Он продолжал быть холодным и упертым в своих отношениях с отцом. -Ты ведь поверил в её версию про герцога. Я видел это по глазам. Так почему же соврал?

— Рисьяна начнет выяснять всю правду. А Дариан не тот человек, с кем ей стоит играть. И тебе тоже.

— Я сам решу как лучше поступить.

— Как знаешь, — вздохнул Уолтер, поднимаясь. Догадки графа оправдались. Герцогиня оказалась лишь пешкой в довольно серьезной игре. Найти незнакомца означало пролить свет на смерть короля. Однако капитан не мог бездоказательно опрашивать свиту Великого Превю. Да и предчувствие подсказывало, что приручатель будет прятаться в тени после бала. — Пожалуй, я пойду. Нужно многое решить. Я пришлю пару гвардейцев для защиты. Постарайся не выпускать герцогиню до моего возвращения. Ей не стоит светиться в городе.

— Спасибо, — сухо ответил Рей, погрузившись в созерцание улицы. За окном поднялся ветер. С подоконников соседей напротив сорвало бутоны цветов, и теперь розовые лепестки витали по всей улочке, оседая на мокрых стеклах.

— И кстати, — капитан ненадолго задержался у порога и посмотрел на сына. — Рей, будь осторожен.

========== Глава 11 ==========

27
{"b":"749791","o":1}