========== Глава 10 ==========
Карета медленно брела по улицам столицы. В окне появлялись знакомые силуэты зданий, за которыми вот-вот должна показаться родная улочка. Эта часть города выглядела оживленной: люди бродили по вымощенным камнем дорожкам несмотря на непогоду. Смерть короля Реджинальда потрясла всех жителей. Траурная атмосфера угнетала город, и порой казалось, что сама природа скорбит.
Рейджинальд задумчиво смотрел вперед. Девушка успела поведать ему, что вспомнила. Юношу встревожили её слова. Приручатель — так она назвала незнакомца. Наемник с даром контролировать животных посредством мыслей. Выходец из северного королевства Денжер не просто так оказался в Эвеле. Рей был уверен, кто-то нанял мужчину, чтобы заставить девушку совершить убийство. Кто-то, кто прекрасно осведомлен о её привычках.
«Нужно поговорить с отцом».
Решение обратиться к Уолтеру всё ещё терзало душу молодого графа сомнениями. Он уверял девушку, что капитан поможет ей, но чем больше размышлял над этим, тем больше опасений у него появлялось. Отец ненавидел магию, а кроме магического видения у них не было иных доказательств невиновности герцогини.
— И как я все объясню тебе? — спросил юноша, сжимая правую руку. Лисица недовольно фыркнула, напоминая о себе. Рей повернул голову направо. За раздумьями он не заметил, как стал поглаживать спящую рядом лису. — Прости.
Рыжий зверь в ответ еще сильнее свернулся в клубок. Граф облегченно вздохнул. Девушке вовсе не обязательно знать о сложных взаимоотношениях отца и сына. Она и без этих проблем не переставала нервничать. Юноша даже удивился, что, обратившись в животное, Рисьяна смогла так быстро уснуть. Он коснулся кончиками пальцев мягкой шерсти и улыбнулся.
— Прибыли! — крикнул весьма уставший кучер.
Проверять слова кучера не имело смысла, но граф всё же предпочел убедиться. Экипаж остановился как раз напротив входной двери. Рей кивнул сам себе и принялся собираться. Будить лисицу ему не хотелось. Она выглядела столь спокойной в этом состоянии, что Карлайн предпочел не возвращать нервного и сонного оборотня. Он осторожно взял её на руки и вышел из кареты, попутно расплачиваясь с кучером. Мужчина с любопытством окинул парочку, пока Рейджинальд шел к дому.
— Милорд, наконец-то вы… — радостно воскликнул дворецкий, выскочив на крыльцо. Однако, заприметив свисавший с рук графа рыжий хвост и его обладательницу, лицо мужчины изменилось. — Она? Столь невоспитанным особам не место в доме!
— Успокойся, Брэм. Она моя гостья, поэтому простим ей ту шалость.
— Да как можно? — возмутился дворецкий, открывая дверь и пропуская графа вперед. — И где вы пропадали? Я начал волноваться.
— Не беспокойся. Всё в порядке. Подержи-ка.
Карлайн передал сопящую лисицу дворецкому. Тот невольно вздрогнул, стараясь не прикасаться к ней. Оборотень своим поведением не вызвала у Брэма особой симпатии. А Рей продолжал уверенно игнорировать любое недовольство со стороны дворецкого. Он скинул потрепанный плащ и собирался повесить его, но заметил чужое одеяние.
— У нас гости? — настороженно спросил Карлайн.
«Только этого не хватало».
— Да, — произнес до боли знакомый голос за спиной. — Решил посмотреть, как живется моему сыну. А заодно проверить дошедшие до меня слухи.
Рейджинальд с тяжелым сердцем обернулся. Он знал, что рано или поздно этот разговор состоится, но не ожидал, что не успеет к нему подготовиться. Уолтер Карлайн стоял прямо перед ним в его собственном доме. Ни одна морщинка на суровом лице капитана не дрогнула при виде сына, а в серых глазах не промелькнуло ни единой эмоции. Граф невозмутимо смотрел на молчащего юношу до тех пор, пока не переключил внимание на лисицу в руках дворецкого.
— Значит, это была не ошибка, — пробормотал он. — А я-то думал наши ищейки пошли по ложному следу раз наткнулись на твой дом. Но всё оказалось проще: мой сын укрывает Айрленд у себя.
— Айрленд? — Брэм недоумевающе взглянул на младшего Карлайна, услышав известную фамилию. У него на руках спала наследница герцогской семьи, а он столь небрежно с ней обращался. От беспокойных движений дворецкого лисица проснулась. Она сонно зевнула и уставилась на присутствующих темными глазами. На какое-то время в доме повисла тишина. Рей обдумывал, что сказать. Уолтер ждал объяснений, а Рисьяна пыталась понять, что происходит.
— Я не понимаю, о чем ты. Я в кои-то веки решил завести себе домашнего питомца, как ты решил меня в чем-то обвинить.
— Домашнего питомца? — усмехнулся Уолтер. Он внимательно смотрел на сына, но вместе с тем из его вида не ускользало быстро изменяющееся поведение лисицы. Она наконец-то проснулась и тщетно пыталась сделать вид, что не прислушивается к разговору. Однако граф прекрасно увидел, как недовольно лиса дернулась, услышав про домашнего питомца. — Рисьяна! Прекращайте спектакль!
Лисица прижалась к груди дворецкого, почувствовав, как бьется его сердце. Голос Уолтера напугал не только её.
«Не нужно было мне засыпать. Ох, как не нужно было».
— Всё в порядке, — сказал Рей, посмотрев на оборотня. — Помни, что я обещал.
Рисьяна слабо верила в обещания, но у неё всегда оставался запасной план. Юноша ослаб после бессонной ночи. И ничего не мешало взять его в заложники.
— Даже не думай, — строго добавил младший Карлайн, по глазам догадавшийся, о чем подумала лиса.
— Не хочу вас прерывать, но я жду.
Лисица вновь дрогнула. Ей не нравился тон, с которым капитан обращался к ней. Она спрыгнула с рук дворецкого и немедленно обратилась в человека.
— Я могу все объяснить.
— Уж постарайтесь, — грубо ответил Уолтер, жестом приглашая в гостиную.
Брэм осторожно кивнул, оставляя хозяина наедине с гостями. Рисьяна посмотрела ему вслед. Ей хотелось также уйти куда подальше. Девушка неуверенно переминалась с ноги на ногу в коридоре и хотела ударить себя за доверчивость. Не будь оборотень столь наивна, сейчас бы ей не пришлось стыдливо прижимать лисьи уши к голове, опасаясь слов капитана королевской гвардии. Рисьяна посмотрела на Рея, как на единственную поддержку в этой ситуации. Юноша нервничал, хотя и старался не показывать этого. Он кивнул девушке и прошел к отцу.
«Никогда не доверяй аристократам. Никогда», — подумала лисица, провожая взглядом брюнета. Их план провалился в самом начале.
— Рисьяна, вы еще долго будете там стоять?
Герцогиня передернулась, вновь услышав свое полное имя. Из уст Уолтера оно казалось столь непривычным и чужим. Как и люди, собравшиеся здесь, чтобы обсудить ее судьбу.
— Итак, я слушаю, — громко провозгласил капитан, когда девушка села напротив него.
Рисьяна задумалась. Она не знала, с чего начать. С незнакомца, нападений или отрицания своей вины? А может, с того, что ей нужна помощь? Вариантов было множество. Нужно выбрать верный.
— Мы планировали поговорить с тобой, — вмешался Рей. — Вот только кое-кто не дал нам такой возможности, заявившись ко мне домой раньше. Даже не сообщив о визите.
— Рейджинальд, с тобой я поговорю позже. Меня интересует версия Её Светлости.
— Я бы попросила не обращаться ко мне столь официально, — пробормотала лисица, сглатывая комок в горле.
— Как пожелаете. Теперь вы можете объяснить мне все, что произошло?
— Вначале я должна убедиться, что мне ничего не угрожает. Королевская стража пыталась меня убить. С чего мне вам доверять?