- Думаю, навсегда. Чедвик отправил со мной все мои вещи ».
- В конце концов, он ведь отправил вас!
«Конечно, дитя. Он любит нас ».
«Это один из способов взглянуть на это», - прервал Луи одним из своих самых оглушительных хихиканья.
«Возникает вопрос», - ответила Алисия, приподняв бровь. "Что ты здесь делаешь? Конечно, вы не заняли место прислуги в Chadwick House, которому поручено следить за свадебными подарками.
«Подарки, нет. Да, этот старый багаж. Чедвик не отправил бы Беатрикс без компаньона. Когда я сказал, что сделаю это, он попросил кого-то еще пойти за нами с подарками ».
«Ну, хотели ли вы доставить мне удовольствие или нет, но привлечение Беатрикс сделало меня счастливее, чем я могу сказать. Она лучший подарок, который ты мог бы принести, и я благодарю тебя ».
«О, у меня есть кое-что еще для тебя». Луи порылся в небольшой сумке и вытащил две изящные стеклянные вазы, красивые и до странности знакомые. "Здесь."
«Я помню, когда ты их получил! Папа купил их для тебя, и у тебя хватило ума поспорить с ним о них прямо здесь, в Чедвик-хаусе.
Луи пожал плечами. «Я не хотел их тогда и не хочу сейчас. Я бы сразу бросил их в реку, как посмотрел на них. Если они тебе тоже не нужны, я так и сделаю ».
"Я возьму их." Алисия протянула руку и вырвала из его рук тонкие вазы.
«Разве ты не собираешься меня пригласить? Или остаться на ночь? "
«Нет», - холодно ответила Алисия.
Луи удивленно кивнул. "Почему нет?"
«Чтобы не придавать этому большого значения, но ты причинил мне только душевную боль, и я не хочу, чтобы ты был в моем доме. Надеюсь, ты первым делом вернешься в Лондон утром. Поскольку я сейчас женат, ты мне больше не нужен, и я никогда не нуждался в тебе ».
«Посмотрим», - обиженно фыркнул Луи и на удивление не услышал резких возражений. Вместо этого он развернулся на одной пятке и выскочил за дверь.
Алисия взяла тете за руку. Почти подпрыгивая от счастья, она провела Беатрикс в желтую гостиную и усадила ее в мягкое кресло перед камином. Она позвонила, чтобы сообщить мужу о прибытии их гостя, и рухнула на стул напротив Беатрикс, желая услышать новости о ее отце и основные моменты приключений ее тети.
Она смеялась над рассказами своей тети о многих слабостях, постигших Луи во время их пути, когда ее внимание привлекли мягкие шаги. Они не были такими же, как у ее мужа, если только он не вырос еще на много-много футов. Обрадовавшись, что все четыре сестры Яна толпятся в дверном проеме, Алисия вскочила на ноги, чтобы начать знакомство.
«Тетя, я бы хотел, чтобы вы познакомились с моими новыми сестрами. Вот мисс Поппи Моррисси, мисс Джулия, мисс Мавис и мисс Карлотта. Дамы, могу я представить мою двоюродную бабушку, мисс Беатрикс Кинси?
Пока каждая из сестер делала вежливые реверансы, Беатрикс с трудом поднималась на ноги и смотрела на них через слегка кривое зеркало для вопросов. Заметив тонкий мазок пасты по краям линзы, у Алисии возникло смутное подозрение, что именно этот инструмент был брошен в ее отца, когда началось все обручальное фиаско.
«Все промахи, да?» - спросила Беатрикс своим мягким дрожащим голосом, прежде чем повернуться и пристально взглянуть на Алисию. «Думаю, никто из них не был скомпрометирован».
Алисия прижала ладонь ко лбу, глаза закатились. Доверьте тете Беатрикс сломать лед с таким подтекстом. Она сквозь пальцы посмотрела на четырех темноволосых красавиц, боясь увидеть, собирается ли Мавис снова на нее наброситься.
«О, еще нет! » - воскликнула Карлотта. «Никто из нас не поклонился, хотя я полагаю, что это не имеет ничего общего с компромиссом. Как было бы забавно, если бы все было не в порядке! »
«Это было бы не смешно, Карлотта», - нахмурившись, упрекнула ее. «Это было бы катастрофой».
«Возможно, я сама по себе не сняла свой лук», - вмешалась Поппи, доставая веер из кармана. «Но вы не можете отрицать, что меня не было дома».
«О, это правда!» - воскликнула Карлотта. «У тебя почти был жених».
«У нее действительно был жених», - вставила Мавис, скрестив тонкие руки на груди и бросив раздраженный взгляд на младшую сестру.
«Ну, я не знаю. Можно ли считать его поклонником, если он не придет в голову? »