«Это общая идея».
"А вы?" Павлов повернулся к Либби Чендлер.
«Праздник», - солгала она.
«Вы выбрали благоприятный случай».
«Товарищ Ермаков тоже, - сказала Либби Чендлер.
"Почему ты это сказал?"
Она удивленно посмотрела на него. «Потому что я в поезде. Просто шутка."
Гарри Бриджес сказал: «Теперь моя очередь. Что вы делаете в поезде, товарищ Павлов? »
«Тогда ты меня знаешь».
«По репутации. Лучший математический мозг Советского Союза. Живой компьютер ».
«Для меня большая честь».
Бриджес сделал паузу, прежде чем спросить: «Итак, что привело вас к Trans. Сибирский. Просто твоя работа? "
Павлов заколебался. «Вы прижались ухом к земле, мистер Бриджес. Я поздравляю вас."
«Я не понимаю, что ты имеешь в виду, черт возьми».
«Вы имеете в виду мою жену и меня?»
«Я не был», - сказал Бриджес. «Но я куплю это».
Павлов выглядел смущенным. «О моей жене и обо мне. Не говорите мне, мистер Бриджес, что такой человек, как вы, который посещает две коктейльные вечеринки в Москве за ночь, не знал, что величайший математический мозг в Советском Союзе и его жена, героиня Советского Союза, расстались? Что наш брак, как вы говорите в Америке, рухнул? Он мрачно улыбнулся. «Подходящее описание для геолога?»
«Я не знал», - сказал Бриджес.
"Ты удивил меня. Я должен был подумать, что это такие сплетни, которые понравятся буржуазно-капиталистической прессе ».
«Это не так уж важно, - сказал Бриджес.
«Мне бы это понравилось», - сказала Либби Чендлер. «Я люблю сплетничать». Никто не улыбнулся, и она решила держать язык за зубами.
«В таком случае я могу назвать вам главную причину моего путешествия по Сибири. Я собираюсь воссоединиться со своей женой ».
Либби положила руку ему на плечо. «Я рада», - сказала она.
«Спасибо», - сухо сказал Павлов. «Теперь я должен вернуться в свое купе. У меня есть работа ». Он прошел через вагон-ресторан, держась за стулья, пока карета слегка подпрыгивала. Это был напряженный, ястребиный человек с лицом, которое, если бы все было иначе, могло бы содержать юмор.
Дверь в противоположном конце вагона открылась, и вошли первые сибирские закусочные. Их четверо - двое бородачей в выцветших синих рубашках и брюках, фуражках и меховых сапогах. На женщинах были черные шали, толстые юбки и штопанные шерстяные джемперы. Они были нестареющими, с коричневой кожей на невыразительных лицах, глазами цвета льда под голубым небом.
Они подошли к витрине, рядом со счетами и кассой, указывая на сигареты, варенье, сладости, бутылки русского шампанского и грузинский бренди.
Один из них попросил у девушки в бумажной тиаре бутылку водки. Она покачала головой. Мужчина дал резкую сибирскую клятву.
«Почему нет водки?» - спросила Либби Бриджеса.
«Потому что это дешево и может привести к недостойному поведению перед иностранцами. Они полагают, что люди, которые могут позволить себе бренди и шампанское, знают, как хранить спиртное ». Он встал. «Пойдем - пойдем посмотрим, как живет другая половина».
* * *
Другая половина жила в общежитиях жесткого класса с 57 койками, расположенными ярусами. Они создавали из них сообщества с самоварами, дымящимися в проходе, младенцами, кормящимися грудью, одеялами, покрытыми едой из черного хлеба, сыра и водки, контрабандой привозимых в поезд из степей. Пол был посыпан шелухойСемечки подсолнечника, скорлупа кедровых орехов и пара веревок, с которых стекала одежда, были натянуты через проход.
"Какой ты предпочитаешь?" Бриджес спросил: «Мягкий класс или это?»