Литмир - Электронная Библиотека

— Ваша невеста ночью в хижине другого мужчины? Или на тот момент она еще не была таковой?

— Ваша честь! — гневно обратился Генри к судье. — Я не считаю нужным отвечать на этот вопрос! Репутация доньи Исидоры безупречна, она не подлежит никакому сомнению! Для нее и для меня оскорбительны намеки господина защитника!

Кассий на скамье подсудимых довольно ухмыльнулся — чаша весов понемногу, постепенно, но начинала склоняться на его сторону. Присяжные начали о чем-то перешептываться — вероятно, о возможном конфликте молодых людей из-за прекрасной мексиканки.

— Ваше возмущение понятно, мистер Пойндекстер, — пыхнул сигарным дымом судья. — К вопросам чести молодых барышень и впрямь следует относиться щепетильно. Но и вы нас поймите. Наша задача — вынести справедливый приговор истинному преступнику, а для этого необходимо тщательно взвесить все за и против.

— Здесь нечего взвешивать, — яростно прошептал Генри и глазами, полными слез негодования, посмотрел на кузена.

Их взгляды встретились впервые с того момента, как молодой хозяин Каса-дель-Корво отправлялся в непростой путь по ночной прерии. Кассий не мог вынести немого укора брата и отвернулся, но то было не раскаяние, а лишь досада от проваленного в пух и прах плана мести мустангеру.

— Господа присяжные и все присутствующие, — сделал объявление судья, — в ходе судебной процедуры возникла непредвиденная заминка. В заседании объявляется перерыв!

========== Глава XV ==========

— Генри! — схватил за плечи переполошившегося сына Вудли. — Бог ты мой, чем ты так напуган?

— Отец, где донья Исидора? — взволнованно спросил тот, выглядывая возлюбленную в скоплении людей рядом с навесом.

— Только что была здесь, ушла развеяться, я полагаю. Генри, почему я узнаю о твоем намерении жениться вот так, на заседании суда? — строго спросил плантатор. — Ты мог поставить меня в известность заранее!

— Я потом все тебе объясню, отец, я все объясню! — воскликнул юноша и ринулся на поиски Исидоры.

Он нашел ее, расстроенную и опечаленную, недалеко от плац-парада в тени высокого кипариса.

— Исидора, любовь моя! — подбежал он к ней и взял за руки. — Почему ты ушла? Что с тобой, милая, почему ты плачешь?

— Энрике! — сквозь слезы произнесла Исидора, избегая его взгляда. — Мне ужасно стыдно перед тобой! Мы должны были рано или поздно поговорить об этом, но я не подумала, что эту тему затронут во всеуслышание на суде.

— Этот адвокат бесчестный человек, такой же бесчестный, как мой кузен! Неужели ты думаешь, что его слова имеют какое-то значение для меня?

— Но он прав! Это мой позор, я сделала то, чего ни в коем случае не должна делать ни одна порядочная девушка! Я теперь не могу смотреть в глаза ни тебе, ни отцу, ни дяде, ни кому бы то ни было еще.

— Какие глупости! — Генри ласково гладил ее по лицу. — Никто не подумал о тебе плохо, клянусь!

— Энрике! — надрывно воскликнула Исидора. — Я приезжала к дону Морисио! Я собиралась ждать его всю ночь, чтобы он объяснился со мной! Я любила его, Энрике!

Выпалив последние фразы на одном дыхании, мексиканка закрыла раскрасневшееся от стыда лицо ладонями и начала судорожно всхлипывать. Генри бережно заключил ее в объятья и поцеловал в макушку.

— Исидора! — нежно прошептал он. — Какое же преступление в том, что ты любила Мориса? Что постыдного в том, что захотела узнать правду о его чувствах к тебе? Должно быть, тебе было очень больно, голубка моя. Не забывай, что благодаря твоему поступку я остался в живых. Разве это не судьба?

Исидора крепко обхватила Генри за плечи и впилась страстным поцелуем в его губы, нисколько не волнуясь, что кто-то из посторонних может застигнуть их врасплох. Влюбленные в чувственном порыве забыли обо всем на свете, даже о том, что их с минуты на минуту могут вызвать обратно на заседание. Страсть настолько поглотила их обоих, что они не сразу заметили чужого присутствия рядом.

Морис стушевался, увидев этот весьма откровенный поцелуй, и негромко откашлялся. Генри и Исидора вздрогнули и отпрянули друг от друга.

— Генри, перерыв вот-вот окончится, судья велел разыскать тебя, — сообщил мустангер, стараясь делать вид, что на его глазах не произошло ничего особенного.

— Мы уже идем, Морис, — смущенно ответил юноша. — Спасибо, что предупредил.

Он взял любимую за руку и повел за собой. Исидора вопреки желанию ни разу не обернулась в сторону ирландца и не посмотрела на него. Морис, глядя им вслед, глубоко вздохнул и с удивлением сказал:

— Неисповедимы пути твои, Господи.

***

Заседание суда возобновилось. Было принято решение вначале подробно рассмотреть дело о первом покушении, и лишь потом переходить к делу о разбойном нападении и похищении. Следующим в качестве свидетеля вызвали Мориса Джеральда. Статный красавец принес присягу, гордо выпрямился во весь рост и под томными взглядами не одного десятка женщин приготовился отвечать на допрос.

— Итак, мистер Джеральд, — официальным тоном произнес прокурор, — подтверждаете ли вы все сказанное мистером Пойндекстером о произошедшем в ночь покушения?

— Подтверждаю, — с достоинством кивнул мустангер.

— Позвольте задать вам уточняющие вопросы. Видели ли вы в ту ночь капитана Кассия Колхауна?

— Нет, не видел.

— В котором часу вы покинули Каса-дель-Корво?

— Это было не позднее полуночи.

— Сколько времени заняла ваша дорога на Аламо до момента встречи с мистером Пойндекстером?

— Около часа с четвертью.

— При себе у вас было оружие?

— Да. Шестизарядный револьвер Кольта и охотничий нож.

— Можете ли вы предоставить их суду?

— Как будет угодно, господин прокурор, — ответил Морис и вынул револьвер из кобуры вместе с ножом из-за пояса.

— Превосходно. Ваша честь, господа присяжные, — обратился к коллегам прокурор, принимая оружие из рук секретаря, — можете посмотреть своими глазами. Мистер Джеральд, как долго вы беседовали с пострадавшим на лесной просеке?

— Это было недолго. Я лишь рассказал мистеру Генри о том, что собираюсь получить наследство в Ирландии и жениться на его сестре.

— И только?

— И только.

— Здесь ваши показания расходятся с показаниями мистера Пойндекстера, — поймал свидетеля на слове защитник. — Тот сказал, что вы прояснили все существующие между вами недомолвки. Слово «все» ясно указывает на то, что кроме вопроса вашей женитьбы на мисс Пойндекстер были и другие.

Луиза то краснела, то бледнела, но плотная вуаль скрывала ее смятение. Кассий бросил на Мориса торжествующий взгляд, с истинным наслаждением наблюдая, как того приперли к стене.

— Я не понимаю вас, — спокойно проговорил ирландец.

— Хорошо, мистер Джеральд, — не унимался адвокат. — А как вы можете объяснить присутствие сеньориты де Лос-Льянос у вас дома в ночь покушения?

— Я ничего об этом не знал до сегодняшнего дня, — все тем же ровным тоном ответил Морис, не обращая внимания на шум оживившейся толпы.

— Вы не знакомы с сеньоритой де Лос-Льянос?

— Знаком.

— И как вы думаете, что могло побудить ее нанести вам столь поздний визит?

— Ваша честь, я протестую! — не на шутку рассердился Генри.

— Согласен! — поддержал его громкий голос из народа, принадлежавший дону Хосе, богатому асьендадо с берегов Рио-Гранде. — Я не позволю пятнать имя своей дочери!

— Успокойтесь, господа! — призвал их судья. — Прокурор, оставим пока этот вопрос. Господин защитник, я прошу вас помолчать.

— Мистер Джеральд, — продолжил допрос прокурор, — расскажите о том, что случилось после того, как вы расстались с мистером Генри.

— Я не успел отъехать и на четверть мили, как услышал позади себя выстрел. Этот звук сильно меня встревожил, и я незамедлительно вернулся назад по дороге. Моему взору предстал распростертый на земле мистер Генри. Его конь стоял рядом и испуганно ржал. Я подбежал к мистеру Генри и проверил, бьется ли его сердце — он был еще жив, но из раны на его груди сочилась кровь. Я разорвал рукав своей рубашки и перевязал рану, как смог. Передо мной стоял непростой выбор: оставить раненого одного посреди леса и ехать за подмогой означало дать хищникам растерзать его, но и везти его на лошади тоже казалось мне опасным — настолько тяжелым было его состояние. Оценив риски, я решил все же отвезти мистера Генри в лазарет верхом на Кастро. Кастро — умнейший конь, превосходно выдрессированный, и я был уверен, что он не испугается необычной ноши и не взбрыкнет. Сам же я собирался ехать на вороном мистера Пойндекстера. Я перекинул раненого через седло и закрепил подпругами, чтобы он не свалился. Едва я хотел тронуться в путь, как на меня из зарослей напал ягуар.

26
{"b":"747056","o":1}