Литмир - Электронная Библиотека

— Рамси слишком хороша, помочь ей — святое дело, — Джоффри улыбнулся, — но спасибо за похвалу.

— Очень признателен за хорошую идею, — бросил Рамси через плечо, но всё же обернулся. — Ты нам очень помог.

— Это меньшее, что я могу сделать для вас, — Джоффри улыбнулся. Они с Эмили вышли из кабинета в хорошем расположении духа. Если лорд прямо сегодня же примет все меры, дальнейших опасных сплетен можно миновать.

========== Глава 58. Ювелир Вестероса ==========

Странные вещи порой сталкивают людей вместе. То ли судьба тому виною, то ли что ещё. Сидишь себе за столом, занимаешься своими делами, ни о чём не подозревая, а к тебе в дом, как снег на голову — Здрасьте! — врываются нежданные гости. Что уж и говорить, чужестранцы — это всегда неожиданность не только для жителей какого-либо мира, но и для самой её истории.

Впрочем, когда невеста Рамси Болтона постучалась в мою дверь, я совершенно не удивился. Этого не просто следовало ожидать, это было предрешено — если в этой жизни вообще что-нибудь может быть предрешено.

***

Будущая леди севера, тем временем, добралась до того самого ювелира, которого она искала. Девушка осматривалась по сторонам. Надо отдать должное, люди Болтона уже начали работы по прикрытию рынка. В мастерской было довольно темно. Она располагалась в подвале, и дневной свет в неё и вовсе не проникал, а источником освещения служили лишь пара свечей. Хозяин мастерской — седой старик — сидел в углу и в чём-то ковырялся. Увидев девушку и двух её сопровождающих, он даже не встал.

— Как знал, что гости сегодня пожалуют, — глухо прокаркал он, даже не взглянув на всех вошедших.

Люди лорда стояли позади Рамси и переминались с ноги на ногу. Девушка шагнула к старику, негромко прокашлявшись в кулак, чтобы привлечь его внимание. Ювелир действительно поднял голову. Отливавшая серебром борода сходила чуть ли не до плеч. Выражение на морщинистом лице было суровым и немного даже недовольным.

— Что угодно? — не очень уж вежливо спросил он, сдвигая брови.

— Пожалуйста, оставьте нас наедине, — тихо обратилась Рамси к стражникам и, когда те вышли, повернулась к старику: — Добрый день, я слышала о вас как о чудесном ювелире. Я бы хотела купить у вас одно колье, видите ли, скоро у меня свадьба.

— Колье? — переспросил старик, переставая заниматься своим делом. Он подошёл к низенькому деревянному столику, больше походящему на тумбочку, и стал открывать там ящики — один за другим — и рыться в них. При этом он бормотал что-то невнятное про себя. Наконец он обернулся к девушке.

— Какое вам угодно? — он прищурился. — Кого-то вы мне напоминаете.

Девушка качнула головой.

— Навряд ли я могу кому-то кого-то напоминать, — мулатка медленно начала рассматривать украшения. Ювелир стоял на одном месте и наблюдал за девушкой, ожидая ответа. — Вот это, — Рамси наконец нашла взглядом то самое. — Вот оно.

— Изволите примерить? — спросил старик, глядя то на колье, то на девушку.

— Нет, спасибо, — девушка качнула головой. Старик долго смотрел на колье, а потом вдруг поднял глаза и спросил:

— Вы же знаете, что драконов больше, чем вы думаете? — Рамси была удивлена вопросом, в то время как старик не сводил взгляда с украшения. — Это всё пустые слова, что в мире их только трое, — сказал он.

— Вы знаете, что их больше? И где остальные?

Старик же как будто не слышал её.

— Думаешь, драконьи яйца без должного ухода просуществовали бы сто лет, а потом при первом же огоньке выпустили живых драконов? А? — он смотрел на девушку, но, казалось, что его взгляд проникал куда-то сквозь — слишком непроницаемый и задумчивый. — Есть ведь и ещё кое-что, о чём мало кто знает. А многие даже и не догадываются.

— Что есть? — Рамси смотрела на мужчину, чувствуя, как руки и ноги немеют. — Другие миры? Что же?

— Другие драконы.

Старик внимательно изучал взглядом потолок, а потом посмотрел на девушку.

— И где же их найти? Сейчас они были бы очень кстати… — почему-то она верила каждому слову старика.

— Их не так-то просто найти, но если вы в них нуждаетесь… — казалось, он сбился с мысли, потому что секунду стоял не шевелясь, потом кинул долгий взгляд на колье, сгрёб все украшения в кучу и отнёс их обратно в ящик. — Вы будете брать? — обратился он к Рамси.

— Да! Да, конечно! Но что с драконами?.. — Рамси неловко переминалась с ноги на ногу.

— Драконы? — рассеянно спросил он, оборачиваясь к девушке, и кинул быстрый взгляд на украшение, которое Рамси держала в руках. — Это дорого стоит.

— Я заплачу, не переживайте, — девушка кивнула, чуть сильнее сжав колье, почти не чувствуя, как острая застёжка впивается в руку.

— Всё возможно, — произнёс ювелир, точно обращался не к Рамси, а к кому-то за её спиной. — Порой и не знаешь, каких чудес можно повидать на севере.

Девушка сглотнула:

— Так сколько с меня за колье?

Мужчина назвал цену, глядя при этом куда-то в одну точку. Она оказалась не такой уж большой, девушка готовилась отдать и больше. Однако в голове её мысли были только о том, что он сказал о драконах. Девушка уже собиралась покинуть маленькую лавочку, как вдруг ей вслед раздался голос старика:

— Присматривайтесь к самым необычным вещам, — говорил он совсем негромко. — Даже если это — обычное на вид украшение.

========== Глава 59. Истина в вине ==========

А теперь мы вновь перенесёмся в Королевскую гавань, ведь тот, кто нас интересует, пока находится здесь.

Сир Джейме ещё не раз вспоминал их вечерний разговор с Серсеей, и все мысли мужчины всегда сводились к одному — сестра была слишком пьяна и потому несла всякую чушь.

Но сейчас было не до этого. В два счёта его королевским войскам удалось разгромить Тиреллов, и вот теперь перед ним — одна оставшаяся старуха, вонзать клинок в которую было жалко, а убивать было надо.

В комнате старухи Тирелл было довольно светло, да и обставлена она была довольно мило — так, чтобы расположить к себе гостя. Хотя к самой хозяйке Джейме был настроен совсем отрицательно. «Скорей бы покончить с ней, сейчас итак проблем навалом», — Джейме был немного раздражён, хотя и усердно скрывал это.

Цареубийца взял два бокала и налил в них вино, а затем сел за стол напротив старухи. Ему не хотелось ни говорить с ней, ни смотреть на неё, вот только сама старуха явно не спешила умирать, хотя и понимала, что конец её уже близок. Она говорила много, словно пыталась своими словами отсрочить собственную смерть. «Не выйдет», — подумал про себя Джейме, когда Оленна после недолгого молчания спросила:

— Как это будет?

— Быстро и безболезненно, — голос Джейме звучал сухо, — ничего не почувствуете. Просто заснёте.

— Совсем не так, как Джоффри? — внезапно спросила старуха. — Хотя так, как этот мальчишка, я бы не отказалась. Позадыхался, полежал без сознания пару часов — и живи дальше…

Джейме замер. Здоровая рука с флакончиком яда так и замерла над кубком.

— Как… — Джейме замялся и, чтобы не показывать своей растерянности, поднялся и отошёл от стола. — Как вы… Откуда вы… — Джейме снова посмотрел на старуху. — Как это было? Что произошло?

— О-о-о, да ты, я смотрю, совсем ничего не знаешь, — старуха вздохнула, но совсем не наигранно. — Твой сын Джоффри должен был быть отравлен на свадьбе, но я ошиблась с дозировкой… Джоффри не умер, был парализован какое-то время, но выжил. А твоя сестра, не желая возвращать ему трон, сбагрила неугодного сына куда подальше, — старуха снова вздохнула.

Джейме на секунду показалось, что он забыл, как дышать. Ему было уже совершенно не до флакончика, зажатого в немного нервно трясущейся руке, и не до бокала, в который яд пока так и не был налит… Леди Тирелл знала всю правду о его сыне, и у Джейме почти не было сомнений, что она не врёт. Напротив, всё сходилось как нельзя было лучше — эти разговоры, то, как Серсея проговорилась, а теперь ещё рассказ старухи. «И где сейчас он может быть? — мелькнуло в голове у Джейме. — Он ведь жив, он должен быть жив». И тут новая мысль пронзила его, чуть ли не вгоняя в ступор. «А если уже мёртв?» Джейме вздохнул и снова сел напротив леди Тирелл.

49
{"b":"745581","o":1}