Феликса не ответила. Маронде было нужно высказаться.
— Если ты намерена нести ответственность за — как ты сама сказала — своих людей, — она спустилась к ней по лестнице, — тебе не стоит больше так опрометчиво бросаться в бой.
— Хорошее же время ты выбрала для урока, Маронда Премудрая, — тяжело проговорила Феликса. — Не ты ли призывала меня продемонстрировать Стальную Гарпию?
— Это был урок не только для тебя, — Маронда стукнула ей пальцем по лбу, — а для всех. Во-первых, тебя довольно легко вывести из строя. Во-вторых — очень сложно вернуть обратно. Ну, и в-третьих: ты не можешь умереть. Вообще никак, совсем не можешь. Понял, о чем я, горная лаванда? — она повернулась к Акыру.
— Старая ты горгулья, — плюнул капитан. — Дина все глаза себе выплакала, а ты! Ты!..
— Скажи честно, ты знала, как меня пробудить? — спросила Феликса. — Признайся! Ты знала?
— Ну конечно я знала, — откликнулась Маронда. — Чрезвычайно неприятная процедура, должна заметить. В первую очередь — для тебя.
Феликса покачала головой и поджала губы.
— Это жестоко.
— Ну, дорогая моя, я ведь не всемогуща, — волшебница развела руками. — Да, постыдилась признаться. Я знаю этот ритуал только в теории, поэтому боялась его начинать. Все проверяла и проверяла…
Феликса не выдержала и прыснула от смеха.
— Я надеялась, что старческий маразм настигнет тебя позже, — съехидничала она. — Но такое оправдание я по крайней мере понимаю. У тебя было решение, но ты оказалась недостаточно уверена в себе, чтобы его воплотить.
— Ты настоящая змея, Ферран, — скривилась Маронда. — Однако я вынуждена признать твою правоту. Я слишком стара для всего этого, знаешь ли. Я вообще надеялась, что ты предусмотрела такой исход и сможешь ожить…кхм… выбраться сама. Так оно и произошло.
— Вообще-то нет, — отвела глаза Феликса. — Я понятия не имела, что со мной произойдет при смертельном ранении. И уж никак не ожидала увидеть то, что увидела.
Старая наставница помрачнела в мгновение ока.
— Я думала, тебя выбросит в подсознание, — проговорила она. — Ты ведь умеешь выбираться из ментальных ловушек, не так ли?
— Не самая сильная моя сторона, но с поддержкой Брис я наверное могла бы справиться. Сперва я подумала, что это сон, — вздохнула Феликса, — шутки гаснущего сознания. Потом решила, что морок. А потом я кое-кого встретила.
Маронда и Акыр переглянулись и снова уставились на нее. Феликса надеялась, что хотя бы наставница сможет объяснить, что с ней произошло. От озадаченного вида Маронды внутренности скрутило в холодный скользкий ком.
— Встретила, говоришь, — протянула Маронда. — Астральный план?
— Астральный план я бы распознала, — возразила Феликса. — Больше было похоже на лимб. Бескрайняя серая пустошь. Бесцветные молнии у горизонта. И расщелины, полные тьмы.
— Это не лимб, — нахмурилась волшебница. — Я о таком даже не слышала. Так кого ты увидела? И как ты выбралась?
— Данатос и Брисигида как-то вытащили меня. Рывком. Я не помню последних минут. Только яркий свет — и я очнулась в каюте.
Маронда опустила глаза и ухватилась за посох, будто боялась потерять равновесие.
— Если бы я знала, — прошептала старуха. — Прости меня. Как безответственно с моей стороны…
Феликса положила руку ей на плечо:
— Все обошлось. Мы сможем разобраться с этим позже, — сказала она. — Надо готовиться к отплытию в проклятые воды. Где мы сейчас?
— У берегов южной материковой Палании, — отозвался Акыр. — Пристроили Кассандру. Странная эта школа, конечно. Больше похожа на монастырь.
— Практически он и есть, — подтвердила Маронда. — У них очень строгие порядки, зато куча охраны. Адепток берегут, как зеницу ока — боятся пиратов.
— Правильно делают, — хмыкнул капитан. — Эти двуличные черти просились к нам в команду! Трусливые псы!
— Все прошло по плану? — поинтересовалась Феликса.
— Да, — кивнул горец. — Допросили выживших — те почти ничего не знали о договоре Беора с новым правительством Арделореи. Едва не обоссались, когда узнали, что их капитан мертв.
— Теперь понятно, как он держал в страхе острова, — заметила Феликса. — Я никогда прежде не встречала сангромантов. Закон преследует их почти во всех странах мира. Брисигида сказала, что на корабле все оказались мертвы, когда вы поднялись на борт.
Акыр кивнул.
— Да, и у многих была рана от удара под подбородок. Как та, что осталась у Блода от твоего кинжала.
— Мы его недооценили, — вздохнула Маронда. — Маг крови такой силы… Его сила распространялась на всю команду, связала его с ними. Но от повреждений мозга даже такая связь не спасает.
— Он перенаправил удар на всех сразу? — ахнула Феликса.
— Когда клинок пронзил его мозг, он едва ли мог сделать что-то осознанно, — покачала головой Маронда. — Думаю, их всех убила его предсмертная агония.
— Теперь у нас три корабля, — добавил Акыр. — Шлюп и шхуну мы оставили на рифах. Притопили только маленько. Пленных после допроса напоили этим вашим зельем для беспамятства и оставили на острове чуть севернее нашего.
— Хорошо, — успокоилась Феликса. — Как Дина?
Капитан покосился на Маронду и поджал губы.
— Цела, — вздохнул он. — Но страшно расстроена. Очень переживала за тебя, сама понимаешь.
— Я поговорю с ней, — пообещала Феликса. — Мы продолжим занятия в ближайшее время. Скольких мы потеряли?
— Благодаря вмешательству Маронды — немногих, — успокоил ее горец. — Похоронили троих. Трэверса, Оррана и Богсли. Двое матросов и офицер. Еще с десяток все еще отлеживаются, но Цефора говорит, что они идут на поправку.
— Мне жаль, — тихо сказала Феликса. Она не ожидала, что сражение дастся им легко, и все же трое погибших казались слишком большой ценой.
— Вот что я тебе скажу, девушка, — Акыр пристально посмотрел на нее. — Эти ребята погибли не по твоей вине. Они считали честью смерть в бою. Богсли — северянин, он всю жизнь провел в морских сражениях, — объяснил горец. — Трэверс потерял семью из-за паланийских пиратов. Уверен, он улыбался с небес, когда увидел у Беора в башке твой кинжал.
Феликса закусила губу. Она тоже это знала.
— Орран был уже староват для таких битв, — продолжил капитан. — Он говорил, что Кассандра похожа на его дочь. Не оскорбляй их память жалостью и чувством вины.
— Большой сложили костер? — спросила девушка после недолгого молчания.
— Пламя взлетало выше деревьев, — гордо ответил Акыр. — Будь уверена, мы похоронили их с честью.
* * *
После ужина все собрались в кают-компании. Дину тоже пригласили на совет — в качестве извинений. Феликса была страшно рада снова видеть девочку. Маленькая заклинательница расплакалась, увидев ее, а потом долго молчала. Только когда волшебница рассказала про то, как опасны сангроманты и как побывала в серой пустоши, Дина успокоилась и дала себя обнять.
Феликса знала, что они захватили два корабля. Но у них не хватало людей, чтобы укомплектовать их. Предстояло решить, как распорядиться лишними.
— Все три корабля стоят на якоре в одной бухте, — доложил Акыр. — Мы находимся на «Оке Бури». Второй арделорейский фрегат занял Ранжисона и его парни, — он кивнул Ранжисоне, который прибыл на совет на шлюпке, — третий сюда привел Кистень с парой ребят. Сейчас там только несколько часовых.
— Мы можем разделить команду на два корабля, но никак не на три, — пояснил Киттерс. — Самое простое, конечно, продать корабль.
— Но сделать этого мы не можем, — покачала головой Феликса. — Корабли слишком приметны.
— Любой дурак опознает фрегат Беора, — поддакнула Ринна. Харм согласно гавкнул у ее ног. — Проще уж продать арделорейский.
— Не уверен, что проще, — возразил Акыр. — Продать что-то в Палании мы можем только незаконно. А значит, судно снова попадет к пиратам. Если с нами вообще кто-то захочет торговать.
— У нас есть документы для дворян из разных стран, — напомнил Фабио. — Франциска Дебюсси мы уже использовали в Бедеране, но у меня есть бумаги и на других.