Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Запах казался ей удушающим. Интересно, какую роль играет он у хорьков? Может, это особый защитный механизм, как у скунсов? Во всяком случае, дух стоял тяжелый.

Когда Сандра попала на борт этого темного, насквозь провонявшего корабля, она уже почти жалела о своем решении осмотреть его. Обстановка внутри не сулила ничего хорошего. Но отец всегда учил ее доверять своему чутью. А когда она в первый раз увидела это космическое судно на экране, никаких тревожных предчувствий у нее не возникло. Сандра лишь подумала тогда, что корабль может стать золотым дном для них со Стивом. И вот теперь, благодаря своему хваленому чутью, она попала в лапы халиан.

Командир хорьков приставил к ее груди какое-то, весьма зловещего вида, оружие. В ответ Сандра одарила халианина яростным взглядом.

— Что ты здесь делаешь? — последовал вопрос.

Сандра постаралась не выдать страха. Она пожала плечами.

— То же самое я могла бы спросить у вас. Вы ведь знаете, что вторглись на территорию, контролируемую Флотом.

— У нас испортился навигационный прибор.

Сандра ехидно усмехнулась:

— Я понимаю, вам хотелось бы, чтобы я думала именно так. Но я думаю, что вы — шпионы. Должно быть, Флот уже обнаружил ваш корабль. Они скоро явятся сюда и взорвут вашу посудину, так что обломков не разглядишь даже в микроскоп!

— К тому времени ты уже умрешь. Ты сама шпионка! Объясни, что ты делаешь на нашем корабле?

Она раздраженно тряхнула головой:

— Я уже говорила: мне показалось, что здесь никого нет. Вы не ответили на наши позывные, вот я и решила, что корабль пуст. В космосе брошенное имущество принадлежит, тому, кто его первым найдет. Я занимаюсь утильным бизнесом.

— Это нас не касается. Если, как ты говоришь, у тебя не было дурных намерений.

— А что мне оставалось делать? Ждать, когда он меня убьет? Он выстрелил, не дав мне и рта раскрыть. Мне пришлось ответить тем же. — От злости голос ее стал визгливым.

— Людское отродье, мы сохранили тебе жизнь только лишь затем, чтобы узнать, чем ты на самом деле занимаешься и сколько еще шпионов находится у нас на борту. Мы можем узнать это и без твоей помощи. У тебя есть только две возможности: работать на нас или умереть.

Сандра старалась нащупать кинжал, который был спрятан под броней, защищавшей грудь. Кинжал этот уже не раз сослужил ей добрую службу. Может, сослужит и на этот раз.

Но в этот момент «другой халианин подошел к командиру и что-то коротко пролаял. Командир повернулся к нему. Завязался диалог, напоминавший собачью перебранку, судя по всему, предметом спора была красная лампочка, мигавшая на приборной доске.

Сандра решила пока не трогать кинжал. Она еще успеет достать его. Сандра могла поклясться, что Стив уже где-то здесь. Она ведь включила свои позывные. Но где он может быть?

Сандра стиснула зубы. Вот бы сейчас достать пистолет и взорвать обоих халиан вместе с их приборной доской. Но они ее обезоружили. И потом, разрушать такое дорогостоящее имущество…

Как инженер, она оценивала чужое электронное оборудование, а как барахольщица — с вожделением мечтала о возможных барышах. Ее тошнило от этих вонючих тварей. Если они хотят убить ее, то почему медлят? Она искоса взглянула на халиан. Они все еще лаяли друг на друга, пялясь на красную лампочку. Сандра надеялась, что столь длительная дискуссия означает, что их запас ядерной энергии на нуле.

Она осторожно завела руку за спину и нащупала какой-то металлический рычажок на стене. Она осторожно повернула его. Оказалось, что он отвинчивается. Панель отодвинулась, и Сандра тихонько проскользнула в отверстие. Но в спешке она уронила рычажок на пол. Оба хорька повернули головы на стук, прекратили спор и бросились следом.

— Стой! — тявкнул командир. Раздался выстрел.

Сандра пригнулась и лихорадочно принялась нажимать кнопки кодового замка. В дверь яростно заколотили. Сколько времени им может понадобиться, чтобы преодолеть это хлипкое препятствие? Замок не вечен.

Стив оказался в следующем коридоре. Он поминутно озирался, проверяя нет ли поблизости хорьков. Сандра по-прежнему не давала о себе знать. Он толкнул ближайшую дверь. Заперто. Внезапно он с ужасом услышал из-за стены лай халиан. Потом раздался голос Сандры. Стив замер. Потянулись томительные мгновения. За дверью глухо лаяли хорьки. Сандра молчала. Вдруг отчетливо прозвучал выстрел, Стив окаменел. Кто стрелял?! И в кого?! Что с Сандрой? Жива ли она?

Дверь вдруг распахнулась, и прямо на Стива, едва не сбив его с ног, вылетел хорек. Стив выстрелил, и халианина отшвырнуло к стене. Хорек рухнул на пол, несколько раз дернулся и затих.

Сзади послышался шум. Стив резко обернулся. Из-за угла коридора выскочил еще один халианин. Яростно отстреливаясь через плечо, он нырнул в открытую дверь. Странное поведение для беспощадного воина, подумал Стив. Выругавшись, он заглянул в дверной проем. Там было темно и пусто.

— Стив! — услышал он глухой голос в шлемофоне.

— Сандра! Ты где?

— На нижнем этаже, под тобой. Посмотри на свой сканер.

— Я пристрелил одного хорька. А другой куда-то смылся.

— Должно быть, он где-то здесь, внизу. Поторопись!

Стив скатился по лестнице. Внизу на площадке его ждала Сандра.

Он был так рад видеть ее, что на мгновение даже забыл, что именно она навлекла на них беду. Он решил воздержаться от нотаций, пусть и заслуженных. Сейчас надо подумать о проклятых халианах, устроивших на них охоту.

Не успели они с Сандрой поприветствовать друг друга, как раздался новый выстрел. Близнецы отскочили к лестнице, мимо них по коридору промчался еще один хорек и тут же исчез за углом.

— Проклятые шпионы! Я убью вас обоих! — пролаял он на бегу.

Стив осторожно выглянул в коридор. Там было пусто. Куда это он подевался?

— Мне казалось, у них — прекрасное обоняние, — задумчиво сказал Стив. — Почему они нас не замечают?

Может быть, все дело в наших скафандрах? А может, у этой твари насморк? — откликнулась Сандра.

— Лучше бы у него случилась болезнь посерьезнее, чем насморк! — Он бросил взгляд на кобуру скафандра Сандры: она была пуста. — Где твой пистолет?

Сандра смущенно опустила взгляд:

— Они обезоружили меня. Но прежде я убила одного хорька.

Стив вытащил запасной:

— Вот, возьми. Это лучше, чем твой дурацкий ножик, который ты таскаешь с собой.

— Спасибо. — Она сунула пистолет в кобуру и выглянула в коридор. — Должно быть, они охраняют выход из шлюза. Мы едва ли вернемся на» Саргассо» живыми, если не избавимся от этих тварей. Надо найти их.

Непрерывно озираясь, они вышли в коридор. Все двери на их пути были закрыты. Стив дернул первую — заперто. То же — со второй и третьей дверями.

Четвертая дверь оказалась открытой. В этот момент за спиной послышался топот. Сандра быстро втолкнула Стива внутрь и спряталась сама. Прижавшись к стене, они замерли.

Халианин пробежал мимо их убежища, поливая стены коридора автоматными очередями.

— Трусы! Покажитесь!

Близнецы затаили дыхание. Они не двигались, пока в коридоре снова не стало тихо.

Сандра нетерпеливо проверила лазерный пистолет:

— Пошли, Стив. Пора.

Стив явно не торопился продолжить охоту на хорьков.

— Мне надоело бегать за этим идиотом, который гоняется за нами. Если бы мы посидели здесь подольше, он бы все равно вернулся сюда, и мы смогли бы подстрелить его.

Сандра хотела было ответить, что он говорит глупости, как Стив вдруг резко дернул ее за руку.

— Ох, Сан, погляди-ка. — Она обернулась и раскрыла рот от удивления.

В углу комнаты на полу сидел старик в голубом халате. Его босые ноги были скрещены. На незваных пришельцев он не обращал никакого внимания. Старик явно находился в состоянии транса.

Осмотревшись, близнецы поняли, что вторглись в чье-то жилище. В комнате стояла низкая койка и простой деревянный стул. На полу синий коврик.

Старик сидел на коврике, опустив голову. Вместо волос голова была покрыта чешуей и перьями. В комнате стояла тишина.

49
{"b":"7438","o":1}