Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  «Почему ты не позвонила, чтобы приехать к нам?» - спросила она. «Я мог бы приготовить хотя бы несколько мелочей».

  Лиз не решалась ответить. Ситуация казалась ей все более и более абсурдной - все это время у нее было ощущение, что это Габи есть что скрывать - и внезапно именно она увидела, что ее заставляют защищаться; Причем без всякой причины. Она не знала почему - но вопрос Габи смутил ее. Она чувствовала себя злоумышленником. Она выиграла немного времени, сняв кожаную куртку, которая стала тяжелой и липкой от воды, и неловко потянулась за полотенцем. Но потом ей пришлось ответить. «Мы хотели вас удивить», - сказала она. «Кроме того, до прошлой ночи мы даже не знали, что приедем. Но, вероятно, это была не очень хорошая идея. - Она сделала поспешный успокаивающий жест, когда увидела выражение лица Габи. «Это не имеет никакого отношения ни к тебе, ни к Райнеру, - сказала она. Это был ужасный день, вот и все. "

  Выражение лица Габи очень ясно говорило, что она думает об этом ответе. Но она была достаточно дипломатична, чтобы не копать дальше, по крайней мере, на данный момент, но, пожав плечами, повернулась, исчезла через вторую дверь в соседнюю спальню и через несколько мгновений вернулась с сухой одеждой на руке. Лиз быстро разделась, тщательно вытерлась и надела свежую одежду. И только застегнув пуговицы на дорогой шелковой блузке, она заметила, что Габи все это время наблюдает за ней. Впервые за все время, что они знали друг друга, она была смущена тем, что подруга увидела ее обнаженной. Она понимала это, но они этого не понимали . Очевидно, это произошло из-за глупого замечания Стефана, сделанного ранее, которое теперь показалось почти непристойным. Теперь она была уверена, что это ни в коем случае не было шуткой, а скорее наоборот: точно рассчитанный яд, который он ввел и сработал, хочет она того или нет.

  «Ты хорошо выглядишь», - сказала Габи с улыбкой. «Сельская жизнь, кажется, идет тебе на пользу».

  Лиз кивнула. «Это так», - отрывисто сказала она. «Я поправился на несколько фунтов».

  «Но в нужных местах», - вздохнула Габи. «Я бы тоже хотел сказать это. Когда я набираю вес, я всегда этого не хочу ».

  Лиз покорно улыбнулась, повернулась к раковине и посмотрела в большое зеркало в форме сердца, которое висело над ней. То, что она увидела, даже немного испугало ее: она была очень бледна, а под глазами были узкие, но безошибочно узнаваемые темные круги. Ее волосы были взлохмачены и прилипли к голове неприглядными блестящими прядями там, где она не вытирала их полностью. Она быстро схватила расческу, которую протянула ей Габи, и попыталась уложить самые непослушные пряди во что-то похожее на прическу. Результат был совсем не радостным. Ее волосы теперь прилипли к черепу, как черная блестящая шапка, так что она больше не была похожа на черноволосую Пумакла. Вместо этого теперь он еще больше подчеркивал неестественную бледность ее лица. Если смотреть с его особого ракурса, ее отражение почти напомнило ей череп.

  Она посмотрела на Габи через зеркало. «Ты сказал, что я хорошо выгляжу», - пробормотала она. Габи кивнула. "Ты соврал. Я ужасно выгляжу. "

  «Я знаю», - лицо Габи в зеркале улыбнулось, но глаза остались серьезными. - А у тебя в голосе очень легкий истерический оттенок, дорогая. Вы хотите об этом поговорить? "

  Лиз на мгновение задумалась, затем покачала головой. «Еще нет», - сказала она. «Может быть, позже», - она ​​кивнула в сторону двери. «Ваши гости ждут».

  Они вернулись в гостиную. Стефан, казалось, уже дал о себе знать, потому что он, Райнер и молодой человек были заняты тем, что, казалось, было очень интенсивным разговором, когда они вернулись. Лиз достаточно было взглянуть на молодого человека, чтобы понять, о чем идет речь - сияние в его глазах и энтузиазм, который все еще трудно сдержать, говорили ей достаточно. Райнер представил Стефана и, конечно же, сказал бы, какой это Стефан Кениг. А почему бы не? она думала. У кого были друзья, с которыми можно было похвастаться? Хотя Лиз, с одной стороны, было почти раздражено - идея потратить следующие полтора часа, отвечая на вопросы, на которые она уже ответила тысячу раз, не обязательно волновала ее - в то же время она почувствовала что-то вроде облегчения, потому что Альтернативой было бы то, что они вдвоем спрятались в углу самое позднее через час, чтобы часами молчать за шахматной доской или поиграть с компьютером Райнера.

  «Это Уолтер и Стефани», - сказала Габи, махнув рукой своим гостям. «Они оба живут здесь, в доме. Мы время от времени встречаемся, чтобы ... поиграть в карты ».

  Лиз заметила незаметное колебание в голосе Габи, но она сделала вид, что ничего не слышала. Может, она просто была слишком чувствительна. А если нет, то, по крайней мере, их не касается, что на самом деле делают эти четверо. И все же ей хотелось бы знать, почему раньше у нее возникло ощущение, что с этими игральными картами что-то не так. Она бессознательно огляделась, но нигде этого не увидела.

  «Это Лиз», - сказала Габи, махнув ей рукой. «Лиз Кениг. Я рассказал тебе о ней ".

  «Лиз?» Стефани встала, протянула руку и уклончиво улыбнулась. Ее хватка была мягкой и слабой, такое рукопожатие, которое Лиз не любила меньше всего. "Вы англичанин?"

  «Нет», - ответила Лиз. Ей не понравился голос Стефани. Она была такой же худой и слабой, как ее рукопожатие. Лиз подумала, может быть, она просто предвзята. «Я так же мало англичанка, как и ты, дитя», - сказала она. «Меня зовут Элизабет, но никто этого не говорит. И мне никогда не нравилась аббревиатура Элли » . На самом деле, раньше ее звали Элли дома и в школе, пока после ряда семейных ссор и серьезных ссор ей не удавалось хотя бы называться Лизой . Но ей это понравилось лишь немного больше, чем Элли. У нее была аббревиатура Лиз из одной из книг Стефана, и она ей нравилась так же, как она ненавидела настоящее имя. «Габи много рассказывала о вас и вашем муже, - продолжила Стефани. «И твое поместье на берегу», - она ​​снова села, склонила голову и пристально посмотрела на Лиз. «Вы не похожи на человека, который переехал в деревню», - сказала Стефани.

46
{"b":"743346","o":1}