Литмир - Электронная Библиотека

Чарльз медленно поднял руку. Его пальцы почти обвиняюще указали на Кэррадайна, задрожали, подошли ближе и остановились в воздухе в нескольких дюймах от его лица.

Паук перебрался через его плечо, в течение доли секунды злобно смотрел на Кэррадайна своими блестящими глазами размером с восемь булавочных головок, а затем побежал к нему, закручивая ноги через руку Чарльза. Что-то коснулось его ног, легонько, на ощупь, поползло по щиколотке и проскользнуло в штаны.

Кэррадайн издал пронзительный, невероятно пронзительный крик, откинулся назад и упал через перила, неуверенно вращая руками.

Его факел погас, когда он ударился о каменный пол.

«Ничего не поделаешь, - сказал Роулф, качая головой. Смиренно вздохнув, он отпустил переднюю ногу лошади, бессознательным жестом похлопал животное по шее и повернулся к нам лицом. «Лошадь больше не проходит милю. Это чудо, что он еще не разрушился », - сказал он.

«Черт побери», - пробормотал Говард. «И здесь, из всех мест», - он громко вздохнул, на мгновение прикусил нижнюю губу и посмотрел на улицу взглядом, одновременно измученным и покорным. Менее получаса назад дома небольшого городка проезжали мимо окон машины; с тех пор мы не видели ничего, кроме леса. Было темно, и деревья обрамляли дорогу по обеим сторонам, как темная непроницаемая стена. Было холодно.

«Боюсь, нам придется повернуть назад», - с сожалением сказал он. «Это должно перевернуть наш график. Тщательный.”

«Повернуть назад?» - спросил я. Мы ехали практически без остановок с тех пор, как доехали до Глазго и сошли с поезда. Мысль о том, чтобы вернуться хотя бы на одну из миль, которые мы с таким трудом преодолели, наполнила меня инстинктивным сопротивлением. И Ховард был прав - у нас все равно был плотный график. Мы не могли позволить себе потерять целую ночь.

Ховард кивнул. «Город, через который мы прошли», - напомнил он. «Если повезет, мы найдем там кого-нибудь, кто сможет продать или одолжить нам свежую лошадь. Но уже поздно, - добавил он, посмеиваясь.

«Что, если мы спрячем лошадь и продолжим только с упряжным животным?» - спросил я.

«Я не могу этого сделать», - ответил Роулф вместо Говарда. «Мы слишком тяжелые для одного животного. Лошадь просто обмякнет “.

Ховард кивнул. «Роулф прав. Я не хочу, чтобы меня бросали посреди улицы. Давай, поможем Роулфу “.

На этот раз я не стал возражать, а послушно встал рядом с ним и его гигантским слугой и начал ослаблять конскую сбрую. Мне совсем не нравилась идея провести ночь на этой глухой улице. Я никогда не боялся темноты или чего-то подобного этой глупости - но этот черный лес, деревья которого, казалось, сокрушали дорогу и тянулись к нам сухими безлистными ветвями, словно черными руками, наполнял меня беспокойством без моего участия. возможность сказать почему. Может, я просто слишком много повидал за последние несколько недель. Я принял идею, что я сын ведьмака и что такие вещи, как волшебники и демоны, действительно существуют и могут вмешиваться в человеческий мир, потому что я был вынужден. Но это не значит, что я его уже обработал. Поговорка о том, что к любому ужасу привыкаешь, если он длится достаточно долго, не соответствует действительности. Напротив. Через некоторое время вы начинаете подозревать опасность за каждой тенью и угрозу в каждом звуке.

«Кто-то идет», - пробормотал Роулф.

Я посмотрел вверх, сделал полшага на улицу и посмотрел в указанном им направлении: туда, откуда мы пришли. Сначала я не мог видеть или слышать ничего необычного. Но Роулф, казалось, обладал более острыми чувствами, чем я, потому что через несколько мгновений я услышал стук копыт, затем тень одинокого всадника начала выделяться на черно-сером фоне леса.

Мужчина быстро подошел ближе и остановил нас всего в нескольких шагах от нашей кареты. Лошадь беспокойно топала ногами, и ветер доносил до меня резкий запах ее пота. Он, должно быть, ехал очень быстро.

«Добрый вечер, джентльмены», - сухо сказал он. “У тебя проблемы?”

Вопрос был чисто риторическим. Роулф полностью запрягал лошадь, пока мы с Ховардом стояли перед незнакомцем, но животное все еще шарахалось и болезненно втягивало правую переднюю лапу.

«Боюсь, - сказал Ховард. «Одна из наших лошадей ударила копытом камнем. А второй в одиночку не сможет тянуть карету ».

Мужчина поднял голову и смотрел на нашу машину два или три удара сердца. Хотя я мог видеть его лицо только как яркое пятно в темноте, я не пропустил взгляд, который он смотрел на нашу карету. Это был взгляд, от которого не ускользнуло ни капли. Взгляд, который мне не понравился. Но я молчал.

«Плохое место для остановки», - сказал он, закончив осмотр. «До следующего города почти пять миль. Вы в долгом путешествии? “

Ховард проигнорировал его вопрос и даже сумел дружелюбно, хотя и заметно прохладно, улыбнуться. «Мы подумали о том месте, через которое прошли», - сказал он. “Может быть, есть …”

«Там совершенно нет никого, кто бы вам помог», - прервал всадник, качая головой. Ховард нахмурился, и через секунду незнакомец продолжил: «Единственные лошади - это пара плугов, которые испортят вам экипаж, если вы попытаетесь запрячь их. И пять миль до Обана, - добавил он жестом на север, - вы не сможете сделать это с одной лошадью.

Ховард вздохнул. «Тогда нам придется идти пешком», - пробормотал он. «В любом случае, мы не можем оставаться здесь на ночь».

Незнакомец засмеялся; мрачный неприятный звук. Его лошадь шарахалась и беспокойно чесала передние лапы, но он остановил ее резким рывком. «Вы не можете, - сказал он. «Но тебе тоже не обязательно ходить. Мой дом находится менее чем в полумиле отсюда. Если ты хочешь полюбить мою гостевую комнату, можешь переночевать там. Я позабочусь о том, чтобы вы получили утром свежую лошадь. Или, вернее, два, - добавил он, искоса взглянув на второе, все еще напряженное животное.

Ховард заколебался. Не глядя на него, я почувствовал, что высокий незнакомец кажется ему не менее подозрительным, чем мне. Но у нас не было особого выбора.

“Это … было бы очень любезно с вашей стороны, мистер …”

«Болдвинн», - сказал незнакомец. - Леннон Болдвинн, сэр. К вашим услугам.”

Ховард показал поклон. «Филлипс», - сказал он. «Говард Филлипс. Мой племянник Ричард и Роулф, наш домашний слуга и кучер. Один за другим он указал на меня и Роулфа; в то же время он бросил на меня быстрый умоляющий взгляд. Я не поддался искушению кивнуть в последний момент. Конечно, не было причин не доверять Болдвинну, но и доверять ему тоже не было причин.

И мы уже договорились в Лондоне поехать под вымышленным именем.

- Тогда пошли, мистер Филлипс, - коротко сказал Болдвинн. «Уже поздно, я прошел долгий путь и устал. Садись в карету. Я поеду вперед ». Не дожидаясь ответа, он пустил лошадь рысью и проехал мимо нас. На очень короткое мгновение я смог более отчетливо разглядеть его лицо в бледном свете луны. Он напоминал Говарда в том смысле, который трудно описать - узкий, острый, почти - но только почти - аристократический покрой, с темными глазами и обрамленной педантично выбритой бородой короля Артура. Его кожа казалась мне неестественно бледной, но я не был уверен, не вызвано ли это впечатление просто светом. И он скорчился в неестественно тесном седле. Либо у него действительно была очень долгая и трудная поездка, либо он был - что мне казалось более вероятным - не очень опытным наездником.

Ховард коснулся моей руки и указал на карету. Тем временем Роулф связал ненужную посуду в узел и бросил ее между нашим багажом на крышу экипажа. Раненое животное стояло немного в стороне, но я знал, что оно последует за нами, как только повозка тронется.

Мы вернулись в машину. Ховард закрыл дверь, но раздвинул занавеску и сел так, чтобы можно было смотреть в окно и ненавязчиво наблюдать за Болдвинном. Роулф щелкнул кнутом; машина начала раскачиваться. Скрип тяжелых деревянных колес на пыльной дороге казался громче прежнего.

«Что ты о нем думаешь?» - спросил Ховард через некоторое время.

63
{"b":"743344","o":1}