Под проемом появилась фигура в черной форме.
Не прошло и часа с тех пор, как я сел напротив констебля Донхилла. Тем не менее, я почти не узнал его. Его лицо превратилось в гримасу ненависти, а руки сжали ствол тяжелого дробовика.
На мгновение он стоял неподвижно под дверью, затем подошел ближе - медленно, держа винтовку так, чтобы я, Баннерманн и его люди всегда находились на поле боя. «Не двигайся, Крейвен», - прошептал он. Его голос дрожал. «Я … я тебя предупреждаю. Поднимите руки. “
Я послушался. Справа и слева от меня Баннерманн и четверо оставшихся в живых моряков медленно подняли руки. За стойкой регистрации не было и следа швейцара. Вероятно, он почувствовал опасность с помощью инстинктов, которые иногда бывают у таких людей, и быстро выбрался из безопасного места.
«Вы делаете ошибку, Донхилл, - сказал я. “Мы …”
«Заткнись!» - Донхилл сердито махнул рукой на винтовку, подчеркнув свой приказ, отступив в сторону и взмахнув левой рукой. Только сейчас я заметил, что он пришел не один. По крайней мере, дюжина мужчин и женщин съежилась перед открытой дверью отеля. По животу распространилось неприятное чувство. Все это живо напомнило мне линчевание …
«Донхилл», - в отчаянии сказал я. “Вы ошибаетесь. Мы в опасности. Существует - “
«Заткнись, Крейвен!» - прошипел Донхилл. В ярости он подошел ко мне и поднял винтовку, как будто хотел меня ударить. Я пригнулся, отступил на полшага и краем глаза увидел, как Баннерманн напрягся рядом со мной.
«Заходи, Геллик», - громко сказал Донхилл. «Не волнуйся - он ничего не может с тобой сделать».
Позади него появилась узкоплечая седая фигура. Мне потребовалось мгновение, чтобы узнать этого человека - без его банковского прилавка и кожаных накладок на рукавах он выглядел иначе.
«Это он?» - спросил Донхилл.
Геллик осмотрел меня с ног до головы. Его глаза мерцали, и он был очень похож на человека, которому в тот момент хотелось быть очень, очень далеко. Наконец он кивнул.
«Да, констебль», - пробормотал он. «Это … это мужчина».
Донхилл мрачно кивнул, затем повернулся ко мне лицом и воинственно вскинул подбородок. «Роберт Крэйвен», - сказал он многозначительно. «Я арестовываю вас по высокому подозрению в убийстве».
«Убийство …» - выдохнул Баннермарм рядом со мной. “Вы сказали подозрение в убийстве, констебль?”
Донхилл бросил на него ледяной взгляд. «Не вмешивайтесь, капитан. Я займусь тобой позже. И поднимите руки вверх! “
Баннерманн наполовину опустил руки, но теперь он поспешно поднял руки до уровня плеч и в замешательстве покачал головой. «Ты, должно быть, чокнутый, Донхилл, - сказал он. «Кто-то пытался убить нас несколько минут назад . Один из моих людей лежит в холле, констебль. Мертвый! Почему бы тебе не заняться этим вместо того, чтобы выдвигать здесь дикие обвинения? “
Донхилл удивленно нахмурился, посмотрел мимо нас с Баннерманном на лестницу и нервно провел кончиком языка по губам.
Но он просто делал вид, что удивлен. Я чувствовал это.
«Ты был последним, кто видел Леймана живым, Крейвен», - резко сказал он. «И вы не пробыли в его магазине всего пять минут, как весь дом загорелся. Лейман мертв, и нам повезет, если огонь не перекинется на весь город. - Он командно взмахнул винтовкой. «Так что не говорите глупостей и пойдем со мной. Если ты действительно невиновен, то у тебя есть возможность доказать свою невиновность, Крейвен. И вы тоже, капитан “.
Баннерманн ошеломленно вздохнул. “Я? Но что у нас есть … “
«Ничего», - мягко сказал я. «Мы чужие, Баннерманн, этого достаточно. Не так ли, Донхилл? “
Я все время не выпускал констебля из виду, и мне даже не потребовался особый талант, чтобы увидеть, как именно мои догадки попали в цель.
«Этого достаточно, - сердито сказал Донхилл. «Если ты скажешь еще одно слово, я сломаю тебе зубы, Крейвен. У тебя будет шанс защититься позже. - Он сказал вслух; слишком громко. Речь шла не столько о нас, сколько о людях, стоящих у отеля и наблюдающих за Донхиллом и нами. Я почти чувствовал ее раздражительное настроение. Если бы мы вышли туда, никто из нас живым не добрался бы.
«Ты прав», - пробормотал я. “Хватит.”
Донхилл нахмурился и вопросительно посмотрел на меня. Его палец приблизился к курку ружья. В его глазах загорелась подозрительная искра.
Я не дал ему возможности подумать о более глубоком значении моих слов. Почти неторопливым движением я взял за руку стоявшего рядом кассира банка, притянул его к себе и резко дернул за руку.
Пораженный крик мужчины превратился в отчаянный вздох, когда я потащил его за собой, обвил рукой его шею сзади и прижал извивающегося парня к моему телу, как живой щит.
«Брось пистолет, Донхилл!» - резко сказал я.
Донхилл ахнул, сделал полшага ко мне и остановился, когда я немного усилил давление на шею Геллика. Я не хотел убивать этого человека на самом деле, даже не причинять ему вреда. Но в конце концов Донхилл не мог этого знать.
По крайней мере, я на это надеялся.
«Тебе это не сойдет с рук!» - сказал Донхилл. “Она …”
Вместо ответа я еще немного повернул руку Геллика, подождал, пока он инстинктивно не выдержит давления, и толкнул его, оттолкнув его от Донхилла, и они оба упали на землю.
Донхиллу даже не удалось закричать от ужаса. Баннерманн со злым рычанием прыгнул мимо меня, выхватил у него винтовку и сильно ударил прикладом в шею. Донхилл встал на дыбы, закатил глаза и обмяк.
«Убирайтесь отсюда!» - крикнул Баннерманн. «К задней двери!» Одновременно он развернул винтовку, направил ствол на дверь и нажал на курок.
Грохот дробовика смешался с криками ужаса из дюжины глоток. Отряд линчевателей Донхилла разлетелся брызгами, когда выстрел попал под людей. Крошечные свинцовые гранулы на таком расстоянии больше не были смертельными, даже по-настоящему опасными. Но они вырывали маленькие болезненные раны и, возможно, отбрасывали людей назад более тщательно, чем это могло бы сделать обычное оружие. Односторонние окрашенные оконные стекла до потолка в отеле разбились и осыпали людей на улице градом мелких осколков с острыми краями.
Баннерманн пронзительно рассмеялся, развернулся и резко толкнул меня, заставив меня споткнуться за его людьми в дальний конец зала. Я был слишком сбит с толку и удивлен, чтобы даже иметь ясную мысль. Баннерманн потащил меня за руку, как ребенка, вытолкнул в коридор и захлопнул за собой дверь.
«Туда!» В конце короткого коридора было окно. Баннерманн бросился к нему и без особой суеты принял. Звук, с которым разбилось окно, показался мне пушечным выстрелом в пределах комнаты. Звук должен был быть слышен на другом конце города.
Баннерманн подбадривал своих людей нетерпеливыми жестами, наконец, сам пролез в окно и протянул мне руку. Когда я выходил из отеля, дверь за нами задрожала от первого мощного удара.
«Вы не теряете времени», - прорычал Баннерманн. “Входите!”
Я огляделась, тяжело дыша. Мы были на узкой улочке, окруженной домами без окон. Слева доносились возбужденные крики и крики, а с другой стороны виднелась узкая голубая полоса моря. Аллея должна была вести прямо к пляжу.
«Хорошо, - сказал Баннерманн. “Слушайте! Мы разделились - шестерых мужчин не так легко поймать, как целую группу. Мы встретимся на пляже после наступления темноты. А теперь вперед! “
Мы присели. Не говоря ни слова, трое людей Баннермана нырнули в узкий переулок и исчезли, четвертый остался с нами. Это был Форд, человек, раненый на берегу озера.
Мы дошли до конца улицы и остановились. Перед нами было полукруглое открытое пространство, может быть, двадцати, максимум двадцати пяти ярдов в диаметре, но полностью открытое. Если кто-то случайно выглянул в окно, пока мы переходили его, мы потерялись. Баннерманн осторожно выглянул из-за угла дома и коротко кивнул. Его руки сжали ствол дробовика. «Там никого нет», - пробормотал он. “Давай же!”
Я мысленно сосчитал до трех, набрался храбрости и выбежал на площадь позади капитана.