Литмир - Электронная Библиотека

Наконец он добрался до озера, споткнулся о берег и упал на землю у самого берега, уже опустив колени в воду. Его взгляд испытующе скользил по отражающей поверхности озера.

Время прошло. Минуты, часы - Донхилл не знал. Его чувство времени умерло задолго до того, как он приехал сюда. Все, что осталось в нем, было страхом.

В конце концов, тень начала двигаться глубоко под неподвижной поверхностью озера. Сначала это была не более чем расплывчатая форма, затем огромный пухлый контур, который со временем превратился в тело, гигантское, похожее на кита существо; большой, невероятно большой и угрожающий, хотя он все еще оставался глубоко под поверхностью воды. Донхиллу показалось, что он увидел огромную голову, тонкую, невероятно длинную змеиную шею, короткие ноги, переходящие в плавники …

Но он не был уверен. Существо оставалось чуть ниже предела, где он мог видеть больше деталей.

«Давай!» - прошептал Донхилл. Его голос дрожал, но он знал, что у него нет выбора. Лейман достаточно ясно сказал ему, что произойдет, если они потерпят неудачу.

«Давай, - сказал он снова. “Покажи себя! Я приказываю тебе! “

Тень в озере двигалась сильнее, начала беспокойно плыть по кругу, кружиться туда-сюда, но больше не появлялась.

Но случилось кое-что еще.

Мягкий зеленый свет начал светиться над озером прямо над его центром. Донхилл в замешательстве моргнул, наполовину сел и замер на полпути, когда свет стал сильнее, превратился в пылающий, блестящий шар и все еще становился ярче. В его центре начало формироваться что-то темное. Что-то вроде лица. Но зеленый свет продолжал становиться все ярче, и Донхиллу пришлось посмотреть вниз, прежде чем он смог увидеть лицо в его центре. Его глаза слезились. Его страх перерос в панику. Все в нем закричало, чтобы развернуться и убежать, но в то же время он чувствовал себя парализованным и не мог пошевелить пальцем.

“Что ты хочешь?”

Донхилл вздрогнул от звука голоса, словно от удара плетью. Он слышал ее только один раз, более четырнадцати лет назад, и почти забыл, насколько сильной и злой она была. От одного звука этого голоса в нем что-то застыло.

«Мне … нужна помощь», - пробормотал он. “У незнакомцев есть …”

«Ты проиграл», - прервал его голос. Она даже не казалась рассерженной, просто холодной. «У вас была сила убить незнакомцев, но вы потерпели неудачу».

«Это неправда!» - заскулил Донхилл. «Этот Крэйвен убил Леймана и …»

«Лейман был таким же дураком, как и ты, и покончил с собой», - прервал его голос. «Он знал, насколько опасен крэл , и я предупреждал его о Крэйвене ».

«Но охотник за кровью никогда не подводил!» - возразил Донхилл.

На этот раз ему показалось, что он услышал что-то вроде легкого смеха. «Ты такой же дурак, как и Лейман, Донхилл», - сказал голос. «Вы трое все дураки. Вы думаете, что вы волшебники только потому, что можете играть с силами, которые я вам дал! Ты неправ. Ты ничто, Донхилл, ничто! Крейвен не такой невежественный капельница, как те, кто был до него. Вы можете убить их, но Крейвен - колдун - его сила равна, если не превосходит, вашей ».

«Колдун?» - недоверчиво воскликнул Донхилл, - «Этот … мальчик?»

«Он еще не знает себя, но он уже начинает ощущать силу, которая дремлет в нем. Власть не имеет ничего общего с возрастом, Donhill. Скоро он полностью откроет свою силу и разовьет свои способности. Это может поставить под угрозу всех нас. Так далеко не зайти. Вы должны убить его “.

«Но как?» - выдохнул Донхилл. “Если даже трещотка выйдет из строя …”

«Это не подведет. Он нашел его след и убьет его. Ваша единственная задача - держаться за него. Я надеюсь, ты сможешь хотя бы с этим справиться “.

Донхилл прекрасно осознавал невысказанную угрозу, но не отреагировал на нее. Судьба Леймана ясно показала ему, как мало значит человеческая жизнь для сил, с которыми они имели дело.

«И… зверь?» - неуверенно спросил он.

Голос снова засмеялся, но на этот раз это был явно циничный смех. «Ты позвонил ей, Донхилл, и она приедет. Если Крэйвен и его товарищи останутся живы к полуночи, она придет. Но я не знаю, удовлетворится ли она этими семерыми, когда она попробует кровь. Ты понимаешь?”

Донхилл тяжело сглотнул. Он понял.

И он понял?

Как я вернулся в отель, я не знал, что сказать потом. За моей спиной загорелся продуктовый магазин Леймана; в десять раз быстрее, чем было бы обычно. Огонь, который зажег кровавый демон, должен был найти достаточно пищи в забитых полках и стеллажах, потому что к тому времени, когда я добрался до отеля, который находился на противоположном конце той же улицы, тяжелые черные клубы дыма уже сочились из разбитые окна, и первые огни вырвались на улицу. Если Лейман все еще находится в этом аду, он безнадежно заблудился.

Как и я, если бы я долго здесь стоял …

Я с силой оторвался от столь же устрашающей и завораживающей картины, ворвался в гостиницу и побежал к широкой лестнице в противоположном конце комнаты. Носильщик тщетно пытался перезвонить мне, но на полпути мне пришло в голову, что я не знаю ни номера комнаты Баннермана, ни его людей. Я повернулся на каблуках, всегда делая три или четыре шага за раз, снова бросился вниз по лестнице к озадаченному мужчине.

«Баннерманн!» - выдохнул я. «Капитан Баннерманн и его люди - где они?»

Мужчина уставился на меня, но промолчал. В ярости я поднял руку, чтобы схватить его за воротник и вытряхнуть из него ответ, но не стал, а вместо этого перевернул гостевую книгу и провел указательным пальцем по странице.

«Но сэр!» - возразил швейцар. «Это … ты не можешь этого сделать!» Он попытался дотянуться до книги дрожащими пальцами, но я просто отбросил его руку и продолжал смотреть.

«Вы видите, что это работает.» Я нашел то, что искал. Баннерманн и его пять человек жили в трех комнатах на первом этаже, рядом друг с другом. Четвертый был зарезервирован на мое имя.

Я закрыл книгу, положил сверху пятифунтовую купюру и сунул их обратно через прилавок для него. «Отмените бронирование», - поспешно сказал я. «Мы снова уезжаем».

«Но сэр - вы не можете этого сделать!» - закричал швейцар. Наверное, это была его любимая фраза. Я проглотил ответ на языке, развернулся и побежал вверх по лестнице во второй раз.

Мне повезло, по крайней мере, на этот раз. Баннерманн был в первой комнате, в которую я вошел. Он лежал на спине и все еще был полностью одет на одной из двух кроватей. Он сразу испугался, когда увидел мой вход, но его глаза были закрыты, и сначала он, казалось, не узнал меня.

«Баннерманн!» - выдохнул я. “Просыпайся! Быстро!”

Он моргнул, провел рукой по глазам, едва сдерживая зевок. «Что …» - тихо пробормотал он, - «случилось?»

«Я объясню вам это позже. Теперь мы должны убираться отсюда - как можно скорее ».

«В гостях?» Баннерманн еще не полностью проснулся, но, по крайней мере, теперь он понял мои слова. “Из отеля?”

«Из города», - ответил я. «Весь этот город - ловушка, капитан. Они убьют нас, если мы не выберемся отсюда ». Я попытался схватить его за руку и осторожно вытащить из кровати, но вместо этого он схватил меня за руку и притянул к себе.

«Успокойся, мальчик», - сказал он. «Несколько секунд не имеют значения. Так что случилось? И кто сказал, что этот город - ловушка? “

«На меня напали», - нетерпеливо ответил я. Я хотел оторвать руку, но Баннерманн держал ее так легко, как будто он даже не чувствовал моего усилия. Я ушел в отставку. Баннерманн, вероятно, был прав - было бы лучше, если бы он знал, о чем идет речь, до того, как мы покинули отель.

«Ты слышишь звонок?» - спросил я.

Баннерманн склонил голову набок, какое-то время прислушивался, а затем кивнул. “А также?”

«Это не церковные колокола, Баннерманн, - сказал я. «Это огненный колокол. В конце улицы горит дом. И я был там несколько минут назад “.

Баннерманн секунду с сомнением посмотрел на меня, отпустил мою руку и быстро подошел к окну. Он смотрел вниз на улицу почти минуту, прежде чем повернуться и бросить на меня еще один серьезный пронзительный взгляд. «Я вижу горящий дом», - сказал он. «Но не более того».

27
{"b":"743344","o":1}