Литмир - Электронная Библиотека

Когда мы подошли ближе, я присмотрелся к этому странному мистеру Блэку. Он был очень высок, почти такого же роста, как Шон, но то, что было болезненным в мускулах у этого человека, казалось Блэку жирным; его лицо было вялым и опухшим, а кожа блестела нездоровой. Его взгляд мелькнул, когда он по очереди смотрел на Шона, Ховарда и меня. Он боялся.

«Скажи ему, Гордон, - сказал Шон. «Филлипс в порядке».

Блейк все еще колебался. Кончик языка нервно пробежался по губам, нерв на шее дернулся.

«Это о твоем друге?» - дружелюбно сказал Говард, когда Блейк через некоторое время ничего не сказал. «Шон уже дал мне пару ключевых слов. Что случилось?”

Блейк сглотнул. «Это … Тремейн, - нерешительно сказал он. Взгляд, который он бросил на Шона, был почти умоляющим. Но Мур только кивнул и выразил уверенную улыбку на лице.

«Мы нашли эту книгу, и с тех пор Тремейн изменился», - сказал Гордон. Теперь, когда он преодолел себя, слова просто хлынули из него, и он заговорил так быстро, что я едва мог его понять. «Не знаю, что с ним, но он изменился. Я почти боялся его с тех пор, как прочитал эту книгу. Он больше ничего не делает, и … “

Ховард прервал его поток быстрым взмахом руки. «По одному, мистер Блейк, - сказал он. “Этот мистер Тремейн - ваш друг?”

«Только не мистер Тремейн, - тихо сказал Шон. «Тремейн - его имя», - он улыбнулся, быстро шагнул рядом с Блэком и положил руку ему на предплечье. «Почему бы тебе спокойно не рассказать, что произошло?» - спросил он. “С самого начала.”

Гордон нервно кивнул, на мгновение уставился в пол, затем заметно дернулся. «Это было два … три дня назад, - начал он. «Мы пили и хотели сделать еще несколько шагов, чтобы очистить голову. И вот где мы нашли след “.

«Свинец?» - насторожился Ховард. «Что за зацепка. И где?”

«Не очень далеко отсюда», - сказал Гордон. «Прямо на перекрестке с Бетихиллом. Тремейн сначала не хотел идти за ней, но я хотел знать, что происходит, поэтому я уговорил его, и он пошел со мной ». Он снова начал говорить быстрее, как человек, который наконец-то что-то понял. с его груди мог, и на этот раз Ховард не перебивал, а терпеливо и молча слушал. Выражение его лица темнело с каждым словом, которое он слышал, но он молчал и лишь время от времени бросал на меня встревоженный или встревоженный взгляд; особенно когда Гордон упомянул чердак и книгу, которую они нашли при мертвом человеке. И только когда Гордон закончил, он снова нарушил свое молчание.

«Где сейчас твой друг?» - спросил он.

«Дома», - ответил Гордон. «Мы … снимаем комнату, чтобы сэкономить на аренде, понимаете. Но я … я не был там два дня “.

“И у него есть книга с собой?”

Гордон энергично кивнул. «Он не двигался с тех пор, как мы нашли эту чертову штуку», - сказал он. «Он … он утверждает, что может это читать . Это даже неправильно написано “.

«Даже не правильно написано?» - нахмурился Ховард. “Что ты имеешь в виду, Гордон?”

Блейк на мгновение отодвинулся. «Вот так, - пробормотал он. - Знаете, это не те буквы. Это … какие-то знаки “.

«Есть признаки …» - подумал Ховард на мгновение. Затем он внезапно присел, взял свою палку и кончиком нарисовал несколько, казалось бы, бессмысленных линий в пыли на полу. «Они выглядят примерно так?» - спросил он.

Гордон наклонился вперед, на мгновение сузил глаза, глядя на каракули, и кивнул. «Примерно», - сказал он. “Вы знаете, что … что они означают?”

На этот раз я ясно увидел, как Ховард побледнел. «Боюсь, что да», - пробормотал он.

«Вы можете помочь Тремейну?» - спросил Гордон.

«Я не знаю, - сказал Ховард. «Но я боюсь, что твой друг в большой опасности, Гордон. Приведи нас к нему “.

Гордон заметно поморщился. «Я … обещал, что никому не скажу», - пробормотал он. “Он …”

«Твой друг в большой опасности, Гордон», - снова сказал Ховард. “Поверьте мне. Он может умереть, если мы не пойдем к нему “.

«Я знаю, где он живет», - тихо сказал Шон. «Я могу отвезти тебя туда», - он повернулся к Гордону. «Может, было бы лучше, если бы ты не пошел со мной, Гордон».

«Я … отвезу тебя туда», - пробормотал Гордон. «Но ты ведь можешь помочь Тремейну, не так ли? Например … как ты помог Салли “.

Ховард громко вздохнул, резко повернулся и уставился на Шона. Но темноволосый великан только пожал плечами. «Я не сказал ни слова», - спокойно сказал он. «Но чего вы ожидали? Что на самом деле никто не знает, что вы сделали? “

«Нет», - мрачно сказал Говард. «Я просто надеялся, что у меня будет немного больше времени. Но теперь это тоже не имеет значения. - Он надел шляпу и указал на дверь. «Отведи нас к своему другу, Гордон».

Гордон нерешительно посмотрел на него, затем громко выдохнул, кивнул и направился к выходу. Шон последовал за ним, и Ховард собирался повернуться и выйти из сарая, но я удержал его.

«Что это значит?» - резко спросила я, но так тихо, что Шон и Гордон не могли понять, о чем я говорю. “Это одна из книг из морского сундука?”

Ховард снял мою руку. «Я не знаю», - пробормотал он. «Но я так боюсь».

Я указал на персонажей, которые он нарисовал в пыли. «Но, по крайней мере, вы знаете, на каком языке написана книга, и не знаете, что это», - насмешливо сказал я. «Черт побери, Ховард, когда ты скажешь мне правду?»

«Я сделал это вчера вечером», - ответил он, но я отмахнулся от его слов сердитым жестом.

«По крупицам, да», - отрезал я. «Всегда столько, сколько абсолютно необходимо, верно? Что это за символы? Что это за книга? “

Ховард повернулся и потер ногой написанное в пыли. «Это арабский язык», - сказал он. «По крайней мере, если это книга, которую, как я боюсь, у Тремейна».

“Одна из книг моего отца?”

Ховард кивнул. «Худшее, мальчик. « Некрономикон». - А, - сказал я. “А что такое Некрономикон?”

«Я не могу вам сказать», - сказал Ховард, и я каким-то образом почувствовал, что на этот раз он был серьезен. На самом деле он не мог. «Но если я боюсь этого, - добавил он, - то в опасности не только Тремейн. Даже не только в этом городе, Роберт ».

Мы не пошли прямо в город, а еще раз вернулись к лодке. Ховард жестом показал, что нам следует подождать на пристани, дерзко прыгнул на покачивающуюся палубу лодки и быстрыми шагами исчез под палубой. Дождь усиливался, и новые черные тучи уже собирались над морем, пока мы, замерзая и сбившись в кучу, как стадо напуганных овец, ждали возвращения Ховарда.

Он долго пробыл под палубой, а когда поднялся, нес серый льняной мешочек и снял пальто, несмотря на беспощадный холод. Не говоря ни слова, он вскочил на подкрепление берега, подошел к нам и открыл сумку.

Шон изумленно вздохнул, когда увидел, что было внутри.

Револьвер.

Это были четыре громоздких барабанных револьвера с белыми перламутровыми ручками, длинноствольные и калибра, который вызвал бы уважение даже у слона. Ховард молча вручил каждому из нас - кроме Гордона - пистолет, сунул последний оставшийся револьвер под куртку и небрежно бросил сумку в воду.

«Что это значит?» - подозрительно спросил Шон, повернув пистолет в руках и глядя на него, как будто не совсем понимая, что у него там. Револьвер в огромных лапах выглядел игрушечным.

«Просто мера предосторожности», - сказал Ховард. “Здесь не о чем беспокоиться. Уберите это и убедитесь, что его никто не видит “.

«Меры предосторожности?» - злобно рассмеялся Шон. «Если нам не о чем беспокоиться, это немного преувеличение, тебе не кажется?»

«Убери это», - сказал Говард, не отвечая прямо на его вопрос. “Пожалуйста.”

«Что ты имеешь в виду?» Гордон, который до сих пор не сказал ни слова, а только уставился на Говарда с растущим недоумением, быстро шагнул между ним и Шоном и протянул руку, как будто хотел схватить Говарда за воротник, движение, но не окончено. «Почему эти пистолеты? Ты сказал, что поможешь Тремейну, а теперь … “

Я не понял, что он говорил дальше. Одинокий треск грома прокатился с моря и проглотил его слова. Ховард вздрогнул от звука, инстинктивно обернулся …

110
{"b":"743344","o":1}