– Мы к Фермунду, – без всякого почтения буркнул охранникам Хилмо.
– Проходи, – таким же тоном прогудел один из воинов – обладатель огненно-рыжей бороды.
Не отпуская толстяка, карлик потянул за тяжелое бронзовее кольцо. Створка со скрипом подалась вперед.
– Ну и грубияны! Уж поприветствовать, как положено, могли бы, – проворчал сын Килто, заходя внутрь.
– Много чести оборванцам, якшающихся с имарами, салютовать, – не остался в долгу рыжий стражник.
Спутник купца гневно фыркнул, но устраивать бучу не стал. Внутри здания оказалось жарко и душно, словно в кузне. Густой воздух наводнял запах гари, от коего у Бо даже начали слезиться глаза. Они очутились в широкой зале, освещенной всего тремя висевшими на стенах факелами. Большую часть полутемного помещения занимали груды ящиков и тюков. Здесь находилось около дюжины гномов – все также в доспехах и при оружии. Несколько карликов, зычно галдя, играли в кости. Другие, сидя на коробах, передавали друг другу громадный кувшин, делая из него смачные глотки.
Вглубь строения вели несколько высоких не имевших дверей проемов, в коих плясали красные блики. Оттуда доносились удары молота – верно, тороватые подгорные жители действительно обустроили кузни прямо в здании торговой гильдии.
Коротышки приветствовали вошедших по-разному. Кто-то дружелюбно рассмеялся и замахал рукой. Другие же бурчали под нос ругательства. Третьи не удостоили гостей даже мимолетным взглядом.
– Хилмо, братишка, давно не видались, – к рыжему подскочил низкий чересчур широкоплечий гном с кудлатой бородой пепельного цвета. Он панибратски похлопал сына Килто по плечу.
– Отвали, Нирвальд, – зло процедил в ответ приятель торговца.
– Ах, вот ты как, негодяй! – обиженно возопил пепельнобородый. – Чтоб тебя дракон сожрал.
– Энто тебя кхайзир задом раздавит, – сердито бросил рудой.
– Не дождешься, – отдалившись на несколько шагов, крикнул Нирвальд.
– Нам сюда, – Хилмо потащил торговца к ведшей на второй этаж широкой лестнице.
Ступени уперлись в еще одну дверь, кою также караулила парочка подгорных жителей – в шлемах и полных доспехах. Один – с секирой, а второй – с боевым молотом.
– Мы к Фермунду, – небрежно молвил рыжий, делая шаг к створкам.
– По какому делу? – преградили дорогу стражи.
– Хочу кума проведать! – взбеленился рудой.
– Назовите себя, – сурово молвил желтоволосый коротышка, шириной плеч не уступавший троллю.
– Я Хилмо, сын Килто, сын правителя Долгара! – встопорщил бороду спутник торговца.
– А я бывший король Кригстейна, – не стушевался охранник.
– Кригстейна? – глумливо фыркнул спутник торговца. – Как тебе вообще доверили ворота сторожить? Вы, северяне, токмо полы мести годитесь.
– Придержи язык, щенок! – грозно загудел караульщик, воздев секиру.
– Назовите себя, – второй стражник – карамазый с рябой физиономией – встал между пикирующимися.
– Я уже назвался, – раздраженно вскинулся Хилмо.
– Кто твои спутники? – строго вопросил чернявый.
– Торговец Бо Хартсон и следопыт Готрик Тихий, – с вящим недовольством пояснил сын Килто.
– Вы можете пройти, – темноволосый сделал шаг в сторону и жестом попросил товарища сделать то же самое.
– Еще бы не могли! Да Фермунд бы с вас за такое шкуру спустил, – тотчас нахохлился рыжий.
– Проходи, пока мы тебе зад не надрали, – сызнова заговорил пшеничнобородый.
– Своей мамочке зад надери, шалопай, – бросил Хилмо и елико возможно поспешно порскнул в образовавшуюся между створками щель.
После мрака нижней залы они едва не ослепли от ударившего в глаза света. Кроме горевших на стенах факелов, помещение озаряли и проникавшие сквозь забранные цветными витражами окна солнечные лучи. Несмотря на то, что комната выглядела чистой и ухоженной, в ней застыл густой дух немытых тел. Подгорные жители, как известно, считали любые омовения чрезвычайно вредными для здоровья. В дальнем конце зала стоял огромный заваленный кипами свитков стол, за коим восседал дородный гном с бородой редкого для пещерного народа каштанового оттенка. Голову карлика покрывал украшенный фазаньим пером зеленый берет. Могутное туловище скрывалось под камзолом из пурпурного бархата. В левой части могучей груди лучился золотом вычурный вензель. С бычьей шеи свисала толстая золотая цепь с колларом, изображавшим башню и опускающийся на нее сверху молот, – символ Гримбора. Толстые пальцы обильно унизали перстни, на коих искрились самоцветы размером с голубиное яйцо.
Вдоль стен помещения стояли лавки, где расселись шестеро гномов – четверо торговцев в пестрых кафтанах и двое воинов в доспехах.
– Рад встретить тебя, торговец Бо Хартсон, – недобро улыбнулся сидевший за столом. Не стоило больших усилий догадаться, что именно он и является кумом Хилмо Фермундом, сыном Фармина.
– Приветствую, почтенный, – склонил голову толстяк.
– У меня к тебе одно чрезвычайно важное дельце, – продолжил хищно склабиться коричневобородый. – Я думаю, ты не забыл, что должен три дуката ростовщику Дриммуру, сыну Рутгарда?
Заслышав имя знаменитого банкира, сын Килто негромко охнул. Торговец заметил, как побледнели лица сидевших вдоль стен купцов. По всей ойкумене гуляли слухи о том, что вытворяет Дриммур с теми, кто осмелился не рассчитаться с ним вовремя. Говаривали, что в обители сурового ростовщика имеется целый зал, полностью выделанный содранной с незадачливых должников кожей. Великодушный Дриммур не убивал своих горе-компаньонов, обыкновенно освежевывая лишь одну часть их тела, а именно зад. Впрочем, большинство жертв милосердного гнома все равно впоследствии умирали, кто – от потери крови, а кто – от заражения. Вестимо, Бо вяще не желал, чтобы с его седалищем обошлись подобным образом.
Тем не менее, купец особо не испугался, лишь пухлая рука незаметно легла на пояс, где таился пузырек с жидким огнем.
– Я ничего ему не должен. Просто старый дурак не умеет считать, – для уверенности понизив голос, ответил толстяк.
– Да как ты смеешь поносить моего двоюродного дядюшку прямо у меня дома?! – взревел кум Хилмо и резко дернул за атласный шнур, протянувшийся от висевшего слева над его головой золотого колокола. По зданию раскатился гулкий звон.
Снизу донесся топот десятков ног. Двери позади Бо сотоварищи резко отворились и внутрь ворвались сторожившие у входа охранники. Спустя несколько секунд к ним присоединился десяток гномов из парадной залы. Треклятый Хилмо привел торговца в ловушку.
– Ты же обещал помочь нам, Фермунд?! – обиженно взвился сын Килто.
– Я обещал, что выведу из города тебя и следопыта, но я ничего не говорил про толстяка. Он отправиться в Гримбор, дабы предстать перед справедливым судом, – спокойно, но твердо молвил каштанововолосый.
– Послушай, кум, я готов оплатить его долг, – паче чаяния заявил рыжий скупидом, снимая с пояса внушительную мошну.
– Поздно, – раздраженно выставил ладонь глава местного представительства Гримборской торговой гильдии. – Не в правилах Дриммура прощать опростоволосившихся заемщиков.
– Слушай, гном, – с ледяной твердостью произнес торговец, нащупав и сжав рукой скляницу с колдовским пламенем. – Позволь мне уйти, и никто не пострадает.
– Ты еще угрожаешь? – расхохотался Фермунд.
За спиной купца звякнули доспехи: стражи не слишком умело пытались подкрасться к нему.
Бо резко вырвал пузырек из-за пояса и замахнулся, он не хотел убивать подгорных разбойников, лишь внести сумятицу, разбив пузырек об пол.
Торговец уже прикидывал, в какую сторону рвануть, когда комнату окутают дым и пламень, но в этот самый миг помещение огласил тонкий свист. Нечто тяжеленное, судя по всему, боевой молот, ударило толстяка в спину. Едва не развалившись, жалобно хрустнули позвонки, черной молнией ворвавшаяся в сознание боль погасила мысли. Пролетев несколько шагов, купец рухнул на каменные плиты. Лицо с разгона врезалось в жесткий пол. Пузырек с жидким огнем выкатился из ослабевшей длани. Оглушенный торговец теперича едва понимал, что происходит вокруг.