Литмир - Электронная Библиотека

— Чайки реют над волной

И шумит морской прибой,

К Дэйви Джонсу меня смоет,

Я ведь худенький такой!

Я в Морской Дозор пойду,

Защищать свою страну,

Коли встречу где пиратов,

Сразу бошки оторву!

Фрукт я странный съел на спор,

Стал я плавать, как топор,

Но зато крутой теперь я —

Парамеция-забор!

После этих незамысловатых куплетов зрители развеселились пуще прежнего, а когда прочие персонажи на сцене устроили веселую кучу-малу, начали рыдать от смеха. Декорации падали одна за другой, кто-то чуть не свалился под сцену в открывшийся люк, освещение съехало вбок, из темного угла раздавались душераздирающие вопли. Кажется, это была Маргаритка…

В качестве финального аккорда зажглись шутихи с фейерверком, предназначавшиеся для красочного финала, а посреди сцены образовалась гора из актеров, реквизита и обломков декораций, вперемежку с кусками занавеса. На самый верх горы с победным торжеством в глазах влез Луси.

— Я стану Королем Пиратов! — провозгласил он в свете прожектора, после чего упал занавес. Упал вместе с карнизом, следом посыпались куски штукатурки и части декораций на заднем плане. Успех был полным.

Маргаритка была в невменяемом состоянии, но зрители остались довольны. Они ожидали очередную скучищу, которой славился ее театр, а в итоге славно повеселились, глядя на импровизацию команды Луси. Девчонки даже получили цветы, причем принцесса Михо урвала себе самый огромный и красивый букет.

***

После представления к ребятам подошел грузный человек с весьма примечательной нижней челюстью. Это был господин Вапор, хозяин игрушечной индустрии и отец Маргаритки по совместительству. Он только что вернулся из поездки в филиал своей фабрики на Сабаоди и как раз застал конец представления. Мужчина озадаченно глядел на новоиспеченных артистов, особенно на Чоппи, словно что-то смутно припоминая, и грыз дерево. Он не успел ничего сказать.

— Нам пора, — попрощалась Михо и умчала прочь, таща за собою накама. Она сочла за лучшее поскорее смыться, пока их не заставили расплачиваться за погром в театре.

— Что, даже чаю не попьете? — послышалось им вдогонку.

— Прощайте, мои ангелочки, — пускал слезу Бон-Бон. — Какие талантливые дети, какая экспрессия! — вздыхал он и махал им вслед платочком.

На улице компания рассыпалась, близнецы умудрились куда-то свернуть и потеряться, капитан последовал их примеру. Стемнело, на улицах зажглись огни, народ высыпал из домов или принаряжался для вечернего гуляния. Из парка аттракционов Сан-Фальдо готовилось выйти карнавальное шествие. И тут, как по волшебству, на улицах города стали появляться дозорные.

Мимо Луси промчался отряд. По отдельным выкрикам становилось понятно, что люди из него искали своего командира.

— Где господин Лексус?

— Он отправился навестить свою матушку.

— Очень вовремя, нам же пора выходить на операцию!

— Матушка — это святое, — заметил кто-то, и все захихикали.

В это время из дома напротив вышел высокий симпатичный мужчина, белокурый и синеглазый, одетый в униформу Морского Дозора, с офицерскими нашивками. Его провожала пожилая женщина, напутствуя:

— Будь осторожен, сынок.

— Не волнуйтесь, матушка, я — сама осторожность, — едва успел ответить тот, запнулся о ступеньку крыльца и смачно навернулся в грязь под веселый хохот подчиненных. Женщина хлопнула себя по лбу и вздохнула:

— Весь в отца.

Близнецы удачно свернули через пару домов от театра за угол и наткнулись на еще более интересного субъекта: хоть он и был в форме дозорного, носил ее совершенно не по правилам, а небрежно расстегнув китель, выпустив щеголеватую пеструю рубашку со стразами и спустив пояс штанов со сверкающей пряжкой ниже положенного. Голову его украшали совершенно не подходящая к форме и слишком броская шляпа и розовые очки в форме сердец, что смотрелось диковато, не говоря уже о длинных, давно не стриженных патлах. Все бы ничего, но этот тип еще странно двигался, словно бы исполнял какой-то диковинный танец, скользя ногами.

— Мы зажжем эту ночь в неистовом ритме танца, — произнес он нараспев. — Ни один бандит не скроется, пораженный нашим искусством. Гипнотический тра-а-анс… — тип резко крутанулся вокруг своей оси, близнецы переглянулись и дружно покрутили пальцем у виска.

Дружеское девичье трио, подхваченное толпой, двигалось на главную площадь. Тут перед ними возникла парочка дозорных, правда каких-то не таких: уж больно криво были намалеваны у них чайки.

— Д-дозорные! — испугалась Канна.

— Это не настоящие, это ряженые, — с некоторым сомнением сказала Анетт.

— А вот эти настоящие! — заволновалась Михо, тыкая пальчиком в патруль, появившийся с другой стороны.

Девчонки тихонько прошмыгнули между гуляющих, спрятались и стали наблюдать. Им удалось даже подслушать кусок разговора дозорных о том, что на острове сейчас проходит операция по обнаружению какой-то крупной банды и руководить ею назначены сразу два вице-адмирала и еще какая-то шишка из какой-то непонятной службы, о которой девочки не расслышали.

Но особенно повезло Оливии. Мимо нее курсировали толпы ряженных, среди которых была странная группа в масках, полностью закрывающих лица, и длинных плащах, застегнутых наглухо, в то время как большинство участников карнавала старалось распахнуть одноименные детали костюма так, чтобы выставить напоказ весь наряд. Создавалось впечатление, что эти люди что-то скрывают. Впереди них шел довольно высокий человек, который, почувствовав, что девочка его разглядывает, повернулся и уставился немигающим взглядом, что было не заметно под маской, но Оливия буквально ощутила на коже его взгляд и поежилась. Через пару секунд эти люди исчезли в толпе, оставив только какое-то смутное, тревожное чувство. Нико-Флам даже не была уверена в том, что смогла бы вспомнить, как они выглядят, единственное, что засело в памяти — странная маска того, что шел впереди, с длинным квадратным носом.

В это время началось карнавальное шествие. Сестренка Луси вместе с медбригадой и Еске неожиданно оказались в центре событий. Они затесались в парадное шествие и от души веселились. У минков несколько человек пытались узнать, где они взяли такие хорошие костюмы. Чоппи одному даже съязвил, что, мол, сами сделали. Амико, которая так и убежала в костюме феи, прихватив волшебную палочку, живописно смотрелась среди девушек, изображающих цветы.

Парад сверкал всеми огнями и красками, на это стоило посмотреть! Еске и Элеонора умудрились забраться на платформу. Еске играл вместе с оркестром, а сестра Луси танцевала. Луси в это время добрался до аттракционов и исхитрился пролезть без очереди и без билета на карусель. Мальчик скакал на расписной деревянной лошадке и уже обдумывал, как бы ему покататься и на «Безумных горках», когда до него добралось дружеское девичье трио и Оливия, тащившая за шиворот сопротивляющихся близнецов. Капитан был успешно снят с карусели, и вся компания отправилась вслед за карнавальным шествием, где были замечены остальные члены команды, отслеженные зоркой Канной с колеса обозрения, на котором успели прокатиться девчонки в стратегических целях. (И откуда те выследили Луси.)

Добраться до своих ребята смогли только к концу парада, когда принимавшим в нем участие вручали призы и цветы. Элеонора как раз получила приз зрительских симпатий, как самый юный участник шествия. После оставшиеся накама были поставлены в известность о том, что в городе рыщет куча дозорных и даже, гипотетически, два вице-адмирала, разыскивающие каких-то опасных типов.

65
{"b":"742858","o":1}